[Librezale] GPSren lorratza edo arrastoa
Osoitz E
oelkoro a bildua gmail.com
Lar, Ira 3, 12:32:50, CEST 2016
Hariak bateratzeko.
Alexander Gabillondo<alexgabilondo a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen
(2016(e)ko irailak 3 08:57):
Orain arteko erabilerari dagokionez arlo honetako software eta web orri
askorik ez dut topatu euskaraz.
> Oruxmaps, mendiko ibilbideak egitekoa app-ak menuak euskaraz ditu eta ez
lorratz ez arrasto, track terminoa mantentzen du.
Nire ustez mailegua ez da beharrezkoa
> Wikiloc.com web orriak arrastoa erabiltzen du.
Ez dut aurkitu non, ikusi dudanagatik Wikiloc Trail erabiltzen du ingelesez
Track en ordez, ezta? Trail agertzen zen tokietan bi eratara aurkitu dut
itzulita Ibilbide gisa eta Kokaleku gisa. Biak ala biak nire ustez okerrak.
Wikiloc webgunea ia osorik erdaraz agertzen zait, oso gutxi dago itzulita
eta ez dirudi hiztegia lantzeko ahalegin handirik egin denik. Android
aplikazioan ez dut Euskararen arrastorik aurkitu.
> Mugibili.euskadi.eus web orrian, gainetik ikusita, ibilbide terminoa
erabiltzen du une oro. Badirudi ez duela bereizketarik egiten track eta
route-ren artean. Hori beste kontu bat da: alde handirik ez dago bien
artean baina egon badago, edo behintzat batzuetan ondo bereizten da; esate
baterako Oruxmaps-ek bi kontzeptu horiek oso argi bereizten ditu (track-a
ibilbidea bihurtzeko eginbidea du).
Erabat ados.
Tira hiztegia bateratzearen alde nago guztiz, eta prest nago aldatu
beharrekoa aldatzeko, baina oraingoz lorratz defendatuko dut aukera
egokiena iruditzen zaidalako, zuzena da, kontzeptua zehatzago definitzen
duela uste dut, eta belarrira politagoa iruditzen zait. Arrasto hitzaren
aldeko puntu nagusia, nire ustez, aurretik erabilera bat duela da, baina
nahikoa al da aldaezina izan dadin? Zuek esan.
Osoitz
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://librezale.eus/pipermail/librezale/attachments/20160903/f6a97162/attachment-0002.html>
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago