[Librezale] Zalantza: Flattr aditz bezala

Gilen Mejuto gilentxo a bildua gmail.com
Lar, Abu 18, 12:09:49, CEST 2012


Aupa,

Beste aukera bat, eta galizierazko adibideren batean bezala, "egin" aditza
erabiltzea izan liteke: Flattr egin.

Asier Sarasua Garmendia<asiersar a bildua yahoo.com> igorleak hau idatzi zuen
(2012eko aburen 18a 10:19):

>  or., 2012.eko aburen 17a 22:32(e)an, Txopi(e)k idatzi zuen:
>
> Horregatik, nire iritzi pertsonala euskaraz galizieraz egin duten berdina
> egitea egokiena dela da; hitza dagoen bezala uztea: flattr-tu, flattr-tua...
>
> Txopi.
>
>
> Nik ere ez nuke hitza itzuliko. Nahiz eta luzeagoa geratu, "Flattr bidez
> ordaindu" edo "Flattr-ekin ordaindu" erabiliko nuke.
>
> Flattr bidez ordaintzeko aski bitartekorik ez
> Jadanik Flattr bidez ordaindua
> Ordaindu hau Flattr bidez
> Atala automatikoki Flattr bidez ordaindu erreproduzitzean
> ...
>
>
> asier iturralde <asier.iturralde a bildua gmail.com> <asier.iturralde a bildua gmail.com>wrote:
>
> "Not enough means to flattr"
> "Already flattred or own item"
> "Flattred"
> "Flattr this"
> "Flattr status" <- Aditza ala izena?
> "Flattred (%(count)d)"
> "Flattr this (%(count)d)"
> "Flattring episode..."
> "Automatically flattr episodes on playback"
> "Auto-Flattr on playback"
>
> Galizieraz honela itzuli dituzte (une honetan galiziera da itzulita dituen
> hizkuntza bakarra) [5]:
>
> "Non hai suficientes medios para facer flattr"
> "Xa foi «flatteado» ou ben se trata dun elemento propio"
> "Flatteado"
> "Faille Flatter"
> "Estado Flattr"
> "Flatteados (%(count)d)"
> "Flattear isto (%(count)d)"
> "Flatteando o episodio…"
> "Flattear automaticamente os episodios ao reproducilos"
> "Auto-Flattr ao reproducir"
>
> Egokia litzateke itzulpen bat adostea 'to Flattr/Flattred/Flattring'
> aditzarentzat, gero eta leku gehiagotan
> ikusten baitira horrelakoak.
>
> Zer iruditzen zaizue? Egin dituzuen itzulpenetan agertu al zaizue
> horrelakorik? Proposamenik?
>
> Izan libre, izan euskaldun
>
> Asier Iturralde Sarasola
>
> [0] http://gpodder.org/
> [1] http://librezale.org/wiki/GPodder
> [2] https://www.transifex.com/projects/p/gpodder/resource/tres/l/eu/view/
> [3] http://flattr.com/
> [4] https://en.wikipedia.org/wiki/Flattr
> [5] https://www.transifex.com/projects/p/gpodder/resource/tres/l/gl/view/
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing listLibrezale a bildua librezale.orghttp://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>


-- 
Gilen
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://librezale.eus/pipermail/librezale/attachments/20120818/8da36245/attachment-0002.html>


Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago