[Librezale] Nextcloud itzulpenerako kontratu eskaintza
Alexander Gabilondo
alexgabi a bildua disroot.org
Al, Abe 12, 18:03:43, CET 2022
22/12/11 14:42(e)an, Gontzal M. Pujana , Librezale-en bidez igorleak
idatzi zuen:
>
> 22/12/10 13:33(e)an, Asier Sarasua , Librezale-en bidez igorleak
> idatzi
> zuen:
>
> 22/12/9 17:59(e)an, Mikel , Librezale-en bidez igorleak idatzi
> zuen:
>
> [...]
>
> Ea posible den erabakitzea 1-bai/ez kobratu, 2-zenbat eta
> 3-nork.
>
> [...]
>
> Laburbilduz:
> - zaila da jakitea nork eta zenbat lagundu duen Nextcloud euskaraz
> mantentzen, eta modu berean, zaila da esatea LibreOffice nork
> eta zenbat
> euskaratu duen; eta badaude beste proiektu batzuk, Librezale
> barruan,
> inor diruz ordaintzeko prest ez dagoena eta jende askok doan
> laguntzen
> dituena
> - Eusko Jaurlaritzak erabaki badu horretarako dirua ematea,
> emango du
> bai ala bai; beraz, Librezalek ezetz esaten badu, itzulpen
> enpresa bati
> esleituko diote
> - dirua tartea dagoenean, musu truk lan egiten dugunok
> lanerako gogo
> gutxiago izaten dugu >
> Nire proposamena da diru hori norbaitek jaso dezala Librezaleren
> izenean, eta Librezaleri lotutako jardueretarako erabili
> dadila, baina
> arazoa da ez dagoela "Librezaleri lotutako jarduerarik", eta
> susmoa dut
> hortik aterako den dirua bazkari baterako baino gehiagorako
> emango lukeela.
>
> Beraz, inori bururatzen bazaio Librezaleko zer egin daitekeen diru
> horrekin, nire partetik ados dirua jasotzearekin.
>
> [...]
>
> 2. Taldearen autonomia bermatzea. Horretarako, diru-laguntzarik ez
>
> eskatzea (instituzio zein enpresa handienak) printzipioetako
> bat da,
>
> gure jarduna ez lotzea inoiz diru-laguntzei.
>
> https://librezale.eus/wiki/Zer_da_Librezale%3F
>
> Hau kontratu bat litzateke, ez dirulaguntza bat, baina ez dut uste
> horrek eztabaidan eragin askorik duenik.
>
> Dagoeneko guk mantentzen dugun software bat euskaratzen jarraitzea da
> helburua (NextCloud). Collabora (eta OnlyOffice) proiektu honetan
> sartzen ez direla esango nuke. Edonola ere, Assarrek aipatu bezala,
> Collaboran ere bera/gu gabiltza.
>
> Beraz, proiektu/proposamen honek, guk nahi ala ez, Librezaleri
> eragiten
> diola esango nuke. Burura datozkidan zalantzak:
>
> 1) Librezalek lan hau egin NAHI DU ALA EZ?
>
> [...]
>
> 2) Librezalek egin NAHI BADU, Mikelek aipatutakoak eztabaidatu beharko
> lirateke: "1-bai/ez kobratu, 2-zenbat eta 3-nork". Horri gehituko
> nioke:
> ondoren zer? NextCloud euskaratzen ibili direnek bereziki nola
> ikusiko lukete egoera, euskaratzen jarraitzeko interesa?
>
> [...]
>
> 3) Librezalek egin NAHI EZ BADU, nork egingo du?
>
> [...]
>
> Eta orain nire iritzia: hainbeste urte iraun baldin baditugu,
> hainbeste
> software euskaratzea lortu badugu, faktoreetako bat dirutik urrun
> mantendu garelako da. Nik pertsonalki nahiago nuke orain ere kontu
> horietan nahastuko EZ bagina. Zergatik ez dugu denon artean
> NextClouden
> euskaraketa % 100era eramaten gure ohiko erara (modu ireki eta
> parte-hartzailean, musu-truk) eta kito?
>
> OHARRA: badaezpada, ondo legoke egin beharreko lana zein den
> baieztatzea. Ziur muina dela euskaratu beharrekoa? NextCloudek hainbat
> aplikazio gehigarri ditu, batzuk oso ohikoak eta erabiliak (beste asko
> eta asko berriz ez).
>
>
> Kaixo:
>
> Thadah naiz, Nextcloudeko itzultzaileetako bat.
>
> Nire ustez, badago borondatea Nextclouden itzulpena mantentzeko. Egia
> da azken asteetan ezin izan dugula sartzen diren kateen itzulpenaren
> erritmoa mantendu, baina orandik itzulpenak egiten dira.
> Une honetan itzulpenaren egoera hau da:
>
> * Guztira: 23956 kate
> *
>
> Itzuli gabe: 1279 kate (9445 hitz)
>
> *
>
> Berrikusi gabe: 22012 kate
>
>
> Hau da, softwarearen %95 dagoeneko itzulita dago. Geratzen diren
> zatietatik, hauek dira garrantzitsuenak nire ustez:
>
> * Calendar - 7 kate
> * Client - 13 kate
> * Files - kate 1
> * Files_Sharing - 7 kate
> * iOS - 18 kate
> * Notes - 35 kate
> * Polls - 7 kate
> * Settings 1 - 3 kate
> * Talk iOS - 22 kate
> * Text - 8 kate
> * Welcome - 18 kate
>
> Guztira 139 kate garrantzitsu dira. Beste kateak hirugarreneko
> zerbitzuen integrazioak edo hirugarreneko aplikazioenak dira. Beraz,
> egin beharreko lana ez da ikusten den bezain zaila.
>
> Diruaren kontuari buruz, Mikelekin nago honetan. Uste dut dirua onartu
> egin beharko genukeela, ez behar dugulako edo nahi dugulako (ni
> pertsonalki ez dut diruarekin zerikusirik izan nahi) baina ez
> onartzeak izango dituen ondorioengatik.
>
> 1. Ez badugu kontratua onartzen, EJk enpresa bat kontratatuko du lan
> hau egiteko. Librezalek Nextclouden itzulpenarengan duen kontrola
> galduko luke. Itzulpena itxia izango litzateke eta ezingo genuke
> inolako berrikuspenik edo ekarpenik egin itzulpenera.
> 2. Historikoki, euskarara itzulpenak egin dituzten enpresak, bereziki
> softwarearekin eta terminologia tekniko-informatikoekin zerikusia
> dutenekin, kalitate kaskarrekoak izan dira enpresa hau Microsoft
> bat edo Google bat izan ez bada, erabiltzaileen esperientzia
> okerragotuz. Nextcloud bera da arazo hau izan duen softwareetariko
> bat, hurrengo irudian ikusi daitekeen bezala.
>
> 3. Kontratua bukatzen denean edo enpresak interesa galtzen duenean,
> zer gertatuko da egindako itzulpenarekin? Guk jarraitu ahal izan
> dezagun askatuko dute? Gure itzulpen zaharkitua berriro mantentzen
> hasi beharko gara, itzuli diren kate guztiak gure eskuz itzultzen?
>
>
> Arazo asko ikusten ditut enpresa batek itzulpenaren kontrola
> hartzearekin, baina ulertzen dut Librezalek ez duela dirurik onartzen
> bere jardueretarako. Dirua itzulpenekin zerikusia ez duen
> zerbaitetarako erabiliko balitz, onargarria izango litzateke? Badago
> modurik dirua jasotzea saihesteko eta EJri itzulpena aurrera eramateko
> kontratu bat beharrezkoa ez dela adierazteko?
>
> Eskerrik asko,
> Gontzal Pujana
>
>
>
>
Kaixo,
Alexander Gabilondo naiz.
Tarteko bide bat bururatu zait itzulpena Librezaleen kontrolpean
geratzeko eta diru-laguntza suposa zezakeen mendekotasun arazoa
saihesteko. Nire proposamena da Iametza enpresa proposatzea. Izan ere,
Iametza enpresakoa den Asier Iturralde Librezalea da Nextcloud
itzulpenaren Reviewer ardura duena. Iametzak diru-laguntza hartuko balu
Asierrek diru-kopuruaren araberako baliozkotzeak egiten ahal ditu.
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.eus
> https://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://librezale.eus/pipermail/librezale/attachments/20221212/964a3e2e/attachment-0001.htm>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image1670766125837
Mota: image/png
Tamaina: 19720 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL : <http://librezale.eus/pipermail/librezale/attachments/20221212/964a3e2e/attachment-0001.png>
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago