<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <p><br>
    </p>
    <div class="moz-cite-prefix">22/12/11 14:42(e)an, Gontzal M. Pujana
      , Librezale-en bidez igorleak idatzi zuen:<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:NiLmhhHyqcs4JanukjjoJolIzLEM_knk5W5LnViMxoBUlfko14wnB17gLQZC_JLoYbygsKJGlDfg4M8Nc2Y7P9eRXMvDm7eXDZnm2rKpryY=@protonmail.com">
      <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
      <div style="font-family: Arial; font-size: 14px;">
        <blockquote>
          <p>22/12/10 13:33(e)an, Asier Sarasua , Librezale-en bidez
            igorleak idatzi<br>
            zuen:</p>
          <blockquote>
            <p>22/12/9 17:59(e)an, Mikel , Librezale-en bidez igorleak
              idatzi zuen:</p>
          </blockquote>
          <p>[...]</p>
          <blockquote>
            <blockquote>
              <p>Ea posible den erabakitzea 1-bai/ez kobratu, 2-zenbat
                eta 3-nork.</p>
            </blockquote>
          </blockquote>
          <p>[...]</p>
          <blockquote>
            <p>Laburbilduz:<br>
              - zaila da jakitea nork eta zenbat lagundu duen Nextcloud
              euskaraz<br>
              mantentzen, eta modu berean, zaila da esatea LibreOffice
              nork eta zenbat<br>
              euskaratu duen; eta badaude beste proiektu batzuk,
              Librezale barruan,<br>
              inor diruz ordaintzeko prest ez dagoena eta jende askok
              doan laguntzen<br>
              dituena<br>
              - Eusko Jaurlaritzak erabaki badu horretarako dirua
              ematea, emango du<br>
              bai ala bai; beraz, Librezalek ezetz esaten badu, itzulpen
              enpresa bati<br>
              esleituko diote<br>
              - dirua tartea dagoenean, musu truk lan egiten dugunok
              lanerako gogo<br>
              gutxiago izaten dugu ><br>
              Nire proposamena da diru hori norbaitek jaso dezala
              Librezaleren<br>
              izenean, eta Librezaleri lotutako jardueretarako erabili
              dadila, baina<br>
              arazoa da ez dagoela "Librezaleri lotutako jarduerarik",
              eta susmoa dut<br>
              hortik aterako den dirua bazkari baterako baino
              gehiagorako emango lukeela.</p>
            <p>Beraz, inori bururatzen bazaio Librezaleko zer egin
              daitekeen diru<br>
              horrekin, nire partetik ados dirua jasotzearekin.</p>
          </blockquote>
        </blockquote>
        <p>[...]</p>
        <blockquote>
          <blockquote>
            <p>2. Taldearen autonomia bermatzea. Horretarako,
              diru-laguntzarik ez</p>
          </blockquote>
          <blockquote>
            <p>eskatzea (instituzio zein enpresa handienak)
              printzipioetako bat da,</p>
          </blockquote>
          <blockquote>
            <p>gure jarduna ez lotzea inoiz diru-laguntzei.</p>
          </blockquote>
          <p><a href="https://librezale.eus/wiki/Zer_da_Librezale%3F"
              moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext">https://librezale.eus/wiki/Zer_da_Librezale%3F</a></p>
          <p>Hau kontratu bat litzateke, ez dirulaguntza bat, baina ez
            dut uste<br>
            horrek eztabaidan eragin askorik duenik.</p>
          <p>Dagoeneko guk mantentzen dugun software bat euskaratzen
            jarraitzea da<br>
            helburua (NextCloud). Collabora (eta OnlyOffice) proiektu
            honetan<br>
            sartzen ez direla esango nuke. Edonola ere, Assarrek aipatu
            bezala,<br>
            Collaboran ere bera/gu gabiltza.</p>
          <p>Beraz, proiektu/proposamen honek, guk nahi ala ez,
            Librezaleri eragiten<br>
            diola esango nuke. Burura datozkidan zalantzak:</p>
          <p>1) Librezalek lan hau egin NAHI DU ALA EZ? <br>
          </p>
          <p>[...]</p>
          <p>2) Librezalek egin NAHI BADU, Mikelek aipatutakoak
            eztabaidatu beharko<br>
            lirateke: "1-bai/ez kobratu, 2-zenbat eta 3-nork". Horri
            gehituko nioke:<br>
            ondoren zer? NextCloud euskaratzen ibili direnek bereziki
            nola ikusiko lukete egoera, euskaratzen jarraitzeko
            interesa?</p>
          <p>[...]<br>
          </p>
          <p>3) Librezalek egin NAHI EZ BADU, nork egingo du?</p>
          <p>[...]<br>
          </p>
          <p>Eta orain nire iritzia: hainbeste urte iraun baldin
            baditugu, hainbeste<br>
            software euskaratzea lortu badugu, faktoreetako bat dirutik
            urrun<br>
            mantendu garelako da. Nik pertsonalki nahiago nuke orain ere
            kontu<br>
            horietan nahastuko EZ bagina. Zergatik ez dugu denon artean
            NextClouden<br>
            euskaraketa % 100era eramaten gure ohiko erara (modu ireki
            eta<br>
            parte-hartzailean, musu-truk) eta kito?</p>
          <p>OHARRA: badaezpada, ondo legoke egin beharreko lana zein
            den<br>
            baieztatzea. Ziur muina dela euskaratu beharrekoa?
            NextCloudek hainbat<br>
            aplikazio gehigarri ditu, batzuk oso ohikoak eta erabiliak
            (beste asko<br>
            eta asko berriz ez).</p>
        </blockquote>
        <p><br>
          <span style="font-family: Arial; font-size: 14px; line-height:
            normal; color: rgb(0, 0, 0);">Kaixo:</span><br>
          <br>
          <span style="font-family: Arial; font-size: 14px; line-height:
            normal; color: rgb(0, 0, 0);">
            Thadah naiz, Nextcloudeko itzultzaileetako bat.</span></p>
        <p><span style="font-family: Arial; font-size: 14px;
            line-height: normal; color: rgb(0, 0, 0);">Nire ustez,
            badago borondatea Nextclouden itzulpena mantentzeko. Egia da
            azken asteetan ezin izan dugula sartzen diren kateen
            itzulpenaren erritmoa mantendu, baina orandik itzulpenak
            egiten dira.</span><br>
          <span style="font-family: Arial; font-size: 14px; line-height:
            normal; color: rgb(0, 0, 0);">
            Une honetan itzulpenaren egoera hau da:</span><span
            style="font-family: Arial; font-size: 14px; line-height:
            normal; color: rgb(0, 0, 0);"><br>
          </span></p>
        <ul>
          <li style="font-size:14px;font-family:Arial;color:rgb(0, 0,
            0)"><span style="font-family: Arial; font-size: 14px;
              line-height: normal; color: rgb(0, 0, 0);">Guztira: 23956
              kate</span></li>
          <li style="font-size:14px;font-family:Arial;color:rgb(0, 0,
            0)">
            <p><span style="font-family: Arial; font-size: 14px;
                line-height: normal; color: rgb(0, 0, 0);">Itzuli gabe:
                1279 kate (9445 hitz)</span></p>
          </li>
          <li>
            <p><span style="font-family: Arial; font-size: 14px;
                line-height: normal; color: rgb(0, 0, 0);">Berrikusi
                gabe: 22012 kate</span><br>
            </p>
          </li>
        </ul>
        <p>
          <br>
          Hau da, softwarearen %95 dagoeneko itzulita dago. Geratzen
          diren zatietatik, hauek dira garrantzitsuenak nire ustez:<br>
        </p>
        <div><span>
          </span>
          <div>
            <ul>
              <li><span>Calendar - 7 kate <br>
                </span></li>
              <li>Client - 13 kate<br>
              </li>
              <li>Files - kate 1<br>
              </li>
              <li>Files_Sharing - 7 kate</li>
              <li>iOS - 18 kate</li>
              <li>Notes - 35 kate</li>
              <li>Polls - 7 kate</li>
              <li>Settings 1 - 3 kate</li>
              <li>Talk iOS - 22 kate</li>
              <li>Text - 8 kate</li>
              <li>Welcome - 18 kate</li>
            </ul>
          </div>
        </div>
        <div>Guztira 139 kate garrantzitsu dira. Beste kateak
          hirugarreneko zerbitzuen integrazioak edo hirugarreneko
          aplikazioenak dira. Beraz, egin beharreko lana ez da ikusten
          den bezain zaila.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>Diruaren kontuari buruz, Mikelekin nago honetan. Uste dut
          dirua onartu egin beharko genukeela, ez behar dugulako edo
          nahi dugulako (ni pertsonalki ez dut diruarekin zerikusirik
          izan nahi) baina ez onartzeak izango dituen ondorioengatik.</div>
        <div><br>
        </div>
        <div>
          <ol>
            <li>Ez badugu kontratua onartzen, EJk enpresa bat
              kontratatuko du lan hau egiteko. Librezalek Nextclouden
              itzulpenarengan duen kontrola galduko luke. Itzulpena
              itxia izango litzateke eta ezingo genuke inolako
              berrikuspenik edo ekarpenik egin itzulpenera.</li>
            <li>Historikoki, euskarara itzulpenak egin dituzten
              enpresak, bereziki softwarearekin eta terminologia
              tekniko-informatikoekin zerikusia dutenekin, kalitate
              kaskarrekoak izan dira enpresa hau Microsoft bat edo
              Google bat izan ez bada, erabiltzaileen esperientzia
              okerragotuz. Nextcloud bera da arazo hau izan duen
              softwareetariko bat, hurrengo irudian ikusi daitekeen
              bezala.<br>
              <img style="max-width:100%"
                src="cid:part1.3P6Qc2z1.iRGIA6GG@disroot.org" class=""><br>
            </li>
            <li>Kontratua bukatzen denean edo enpresak interesa galtzen
              duenean, zer gertatuko da egindako itzulpenarekin? Guk
              jarraitu ahal izan dezagun askatuko dute? Gure itzulpen
              zaharkitua berriro mantentzen hasi beharko gara, itzuli
              diren kate guztiak gure eskuz itzultzen?</li>
          </ol>
          <div><br>
          </div>
          <div>Arazo asko ikusten ditut enpresa batek itzulpenaren
            kontrola hartzearekin, baina ulertzen dut Librezalek ez
            duela dirurik onartzen bere jardueretarako. Dirua
            itzulpenekin zerikusia ez duen zerbaitetarako erabiliko
            balitz, onargarria izango litzateke? Badago modurik dirua
            jasotzea saihesteko eta EJri itzulpena aurrera eramateko
            kontratu bat beharrezkoa ez dela adierazteko?<br>
          </div>
          <div><br>
          </div>
          <div>Eskerrik asko,</div>
          <div>Gontzal Pujana<br>
          </div>
        </div>
        <div><br>
        </div>
        <div><br>
        </div>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="moz-mime-attachment-header"><br>
      </fieldset>
    </blockquote>
    <br>
    <fieldset class="moz-mime-attachment-header">Kaixo,<br>
      Alexander Gabilondo naiz.<br>
      Tarteko bide bat bururatu zait itzulpena Librezaleen kontrolpean
      geratzeko eta diru-laguntza suposa zezakeen mendekotasun arazoa
      saihesteko. Nire proposamena da Iametza enpresa proposatzea. Izan
      ere, Iametza enpresakoa den Asier Iturralde Librezalea da
      Nextcloud itzulpenaren Reviewer ardura duena. Iametzak
      diru-laguntza hartuko balu Asierrek diru-kopuruaren araberako
      baliozkotzeak egiten ahal ditu.<br>
    </fieldset>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:NiLmhhHyqcs4JanukjjoJolIzLEM_knk5W5LnViMxoBUlfko14wnB17gLQZC_JLoYbygsKJGlDfg4M8Nc2Y7P9eRXMvDm7eXDZnm2rKpryY=@protonmail.com">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
Librezale mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Librezale@librezale.eus">Librezale@librezale.eus</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale">https://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a>
</pre>
    </blockquote>
  </body>
</html>