[Librezale] Bridge, bridged eta to bridge
mikelgs a bildua ni.eus
mikelgs a bildua ni.eus
As, Ira 29, 12:33:57, CEST 2020
Kaixo!
Bi txat (adibidez matrix-telegram) elkartzeko jartzen diren bot horiek,
Bridge > Zubi itzuli ohi dira.
"Bridged room" edo "to bridge two rooms" euskaraz esatea tokatzen
denean, aldiz, zubi hitza aditz bihurtzeko beharra sortzen da. Nola
egin?
Zubia jarrita daukaten Librezaleren matrix-telegram txatetan (edo
zubikatuta dagoen Librezaleren matrix-telegram gelan) hau aipatu da aste
honetan:
mikelgs
to bridge = zubikatu
Ez dakit inoiz itzultzea tokatu zaizuen. Oraintxe esateko beharra izan
dut eta horrela bidali dut (e-posta bat, ez zen itzulpen bat).
"matrix gelara... edo bestela zubikatuta dagoen telegram taldera etorri"
moduko esaldiak egiteko. Niri gustatzen zait
Porrumentzio (Telegram)
Itzulpen aproposa iruitze zait nei
gorkaazk
Zehazki hiztegiak: puentear 1 t (un circuito) zubia egin.
Elhuyar hiztegiak: es > eu
1 v.tr. (Electr.) zubia egin
2 v.tr. (col.) [saltarse algo o a alguien] saihestu [gorago joz]
me puentea y habla directamente con el jefe: ni saihestu eta
nagusiarengana jotzen du zuzenean
Porrumentzio (Telegram)
mikelgs
"matrix gelara... edo bestela zubikatuta dagoen telegram taldera
etorri" moduko esaldiak egiteko. Niri gustatzen zait
"Zubia egin"ek holako esaldiak zailago bihurtuko zitun, beste aditz bat
sartuta erlatibozko esaldia beharko zalako.
Nahiz ta hiztegitan ez agertu, zubikatu nei aproposa iruitze zait
erabiltzeko errexagoa dalako
mikelgs
gorkaazk
Zehazki hiztegiak: puentear 1 t (un circuito) zubia egin.
Kasu honetan ez da zirkuitu bat zubia egiten zaiona, bi sare sozialen
artean mezuak "klonatzeko" tresnez ari nintzen, gela honek duena
bezalako matrix-telegram zubiez.
Juan Abasolo (Telegram)
Eta zubia egin luzeegia bada, lotu edo holako zerbait?
Niri zubika -tu ... Ohituratu, korrikatu eta halakoen antzeko egiten
zait.
mikelgs
Ohiukatu, zatikatu, zizelkatu, zeharkatu...
https://www.rimador.net/?f=katu+&d=10&i=&fs=0&fa=0&vs=0&Submit=Buscar+rimas
Besterik gabe, ez da inportantea 😂👍
Juan Abasolo (Telegram)
Klasikoetan bilatuta (euskalbar):
Zizalkatu = 0
Oihukatu = 0
Zatikatu = 0
Zeharkatu = 0
Noraino ez dira orlegi, berebila, urrutizkina eta horren sendiko
gaurkotu eta deskafeinatuak eurak ere?
Txandakatu, txandaka egin; ok
Mailakatu, mailaka egin; ok
Zubika... zer litzateke zubika?
"Madarikatu" Ok. sagartxakur eta abar ere bai.
Igual lokalistegia da nire ikuspegia
Porrumentzio (Telegram)
Klasikotan ez dakit, baño eguneroko erabileran asko erabiltze dia ne
ingurun lehengo lau hoiek
Zubikaturen zuzentasun gramatikala eztabaidagarria da, baño
alternatibaik ez don bitartian, huts
mikelgs
"matrix gelara... edo bestela etorri zubia eginda daukan telegram
taldera" jar daiteke. Ez naiz tematuko, proposamen bat zen, erabilerak
esango du zer nahiago dugun!
To bridge = zubia jarri / egin, zubikatu...
agian denak ok!
posta-zerrendara bidaliko ditut hemen esan direnak
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago