[Librezale] FreeCAD: wire eta thread
Dooteo
dooteo a bildua zundan.com
As, Mar 7, 21:54:30, CET 2017
Gabon guztioi,
GNOMEko (GIMP) itzulpen-memorietan "burdin-haria" gisa itzuli izan da
metalezko 3D malla edo geruza bat adierazteko.
Adibidez,
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz"
Beste agerpena, 'rosca' adierazteko, EuskalTerm-en 'hari' terminoa
zehazten dute, adib:
Industriaren testuinguruan
(es) clase de rosca
(eu) hari-mota
Dooteo
Jatorrizko mezua: ar., 2017-03-07 21:08 +0100, egilea: ixalba .
> Gabon,
>
>
> Mekanikan haria esaten zaio honi Anderrek idatzi duen bezala:
> - thread -> (es) "hilo" edo "rosca" - FreeCADen kasuan, "rosca" da
>
>
>
> Beste honi burdin-haria esaten zaio. 3 dimentsiotan diseinatutako
> pieza errendatu (Render) gabe burdin-hariekin erakusten da.
>
>
> - wire eta horren deribatua den wireframe -> (es) "alambre"
>
>
>
>
>
>
>
> 2017 mar 7 08:16 erabiltzaileak hau idatzi du ("Asier Sarasua"
> <asier.sarasua a bildua gmail.com>):
> Kaixo:
>
>
> Bi kontzeptu daude FreeCADen, euskaraz berdin esan izan
> direnak beste lokalizazio batzuetan.
>
>
> - wire eta horren deribatua den wireframe -> (es) "alambre"
>
> - thread -> (es) "hilo" edo "rosca" - FreeCADen kasuan,
> "rosca" da
>
>
> Euskaraz: hariak
>
>
> Biak desberdindu nahi nituzke, baina ez dakit nola egin.
>
>
> Aukerak:
>
> - wire = alanbre
>
> - wire = piru (hiztegian begiratu dut, ez nuen ezagutzen)
>
>
> Iritzirik?
>
> Asier.
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.eus
> https://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.eus
> https://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
More information about the Librezale
mailing list