[Librezale] Audacity Euskaraz eskaria

Julen Ruiz Aizpuru julenx a bildua gmail.com
As, Uzt 18, 13:14:08, CEST 2017


2017-07-18 12:52 GMT+02:00 Osoitz E <oelkoro at gmail.com>:
> Aupa,
>
> Ikusi nuen Jamesen proposamenean akats bat zegoela, 'eu' XAk mantentzen
> jarraitzea proposatzen zuela ulertu nuen.
>
> Testuingurua beheko hau da, irakurri Jamesen azken esaldia:
>
> Would you feel that giving Xabier's translation the code eu_EU [Basque]
> and your translation the code eu_ES [Basque (alternative)] a reasonable
> solution, given that we do not speak Basque and do not know the ins and
> outs?  If the answer is 'no', you might well be wasting your time
> working on an alternative to what we have used so far.

Uste dut egokiagoa zatekeela egungo itzulpenari 'eu_XA' kodea ematea,
aurrez aipatu ditudan arrazoi tekniko-semantikoak medio: 'eu_EU' ez da
baliozko locale kode bat. XA bertsioa erabili nahi duenak erabil
dezala, nahiz eta pertsona bakarra izan munduan.

Euskarazkoari kasurik onenean 'eu' deitu beharko litzaioke baina
kasurik txarrenean 'eu_ES' erabiltzea ere ez da aurrerapen makala
izango.

Agian nabarmendu eta tematu berriz ere, eurek hasiera batean
pentsatzen dutenaren kontra, XA bertsioa ez dela euskalki edo dialekto
bat, asmakizun bat baizik.

Julen.


More information about the Librezale mailing list