[Librezale] [Terminologia] Review

Urtzi Odriozola urtzi.odriozola a bildua gmail.com
Al, Mar 17, 09:15:23, CET 2014


+1 Kritika


Alexander Gabilondo<alexgabilondo a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen
(2014(e)ko martxoak 16 19:03):

>  ig., 2014.eko marren 16a 18:37(e)an, Ibai Oihanguren Sala(e)k idatzi
> zuen:
>
> Arratsalde on denoi,
>
> Ubunturen Unity 8rako kate batzuk itzultzen hasi naiz, eta
> software-zentroan dagoeneko itzulita geneukan hitz batek zalantza sortu
> dit. *Jendeak aplikazio bati buruz idatzitako "kritikak"* ingelesez
> "review" hitzarekin azaltzen dira.
>
> Ez dakit zergatik, uste dut nik itzuli nuela hitz hori "berrikuspen" gisa,
> gehiegi pentsatu gabe. Baina orain iruditzen zait review-ren beste adiera
> baterako erabili behar dela "berrikuspen", medikuntzarako-eta.
> Elhuyarren "kritika/aipamen" azaltzen da, eta ez dakit horietako bat
> hartu, edo beste moduren batean itzuli ohi den kasu hauetan.
> Mozillaren gehigarrien orrian ere "berrikuspen" gisa azaltzen da.
>
> Zuek nola itzuliko zenukete?
>
> Milesker!
>
>
>  Morris hiztegian "analisi", "azterketa" eta "txostena" ere aipatzen dira
> besteak beste baina software-zentroan egiten direnak hauek baino arinak
> direnez ni "kritika"rekin geratzen naiz.
> Alex
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing listLibrezale a bildua librezale.orghttp://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://librezale.eus/pipermail/librezale/attachments/20140317/1560b44c/attachment-0002.html>


Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago