[Librezale] [Marketplace] Re-review
Asier Sarasua
asiersar a bildua yahoo.com
Or, Eka 13, 08:27:15, CEST 2014
> On Thursday, June 12, 2014 10:47 PM, Ibai Oihanguren Sala <ibai a bildua oihanguren.com> wrote:
> >G abon berriro,
>
> aurrekoan "re-review" hitza itzultzeko "ber-berrikuspen"
> erabili nuen.
> Ez zait batere gustatzen, baina asko pentsatu gabe hori jarri nuen.
> Gaur, berriro ikusi, gaztelerazko itzulpena ere begiratu, eta "X berriro
> berrikusi da" moduko esaldiak jarri ditut. Baina gero, "1
> re-review" edo
> "Re-reviews" moduko kateetan zegoen arazoa... bururatu zaidana da
> "Bigarren berrikuspena" jartzea. Gazteleraz "Doble revisión"
> jarri dute...
>
> Zalantzan nago hori nola itzuli beharko zen... norbaitek iradokizunik?
>
"Bigarren berrikuspena" +1
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago