[Librezale] [Marketplace] Re-review

Asier Sarasua asiersar a bildua yahoo.com
Or, Eka 13, 08:27:15, CEST 2014






> On Thursday, June 12, 2014 10:47 PM, Ibai Oihanguren Sala <ibai a bildua oihanguren.com> wrote:
> >G abon berriro,
> 
> aurrekoan "re-review" hitza itzultzeko "ber-berrikuspen" 
> erabili nuen. 
> Ez zait batere gustatzen, baina asko pentsatu gabe hori jarri nuen.
> Gaur, berriro ikusi, gaztelerazko itzulpena ere begiratu, eta "X berriro 
> berrikusi da" moduko esaldiak jarri ditut. Baina gero, "1 
> re-review" edo 
> "Re-reviews" moduko kateetan zegoen arazoa... bururatu zaidana da 
> "Bigarren berrikuspena" jartzea. Gazteleraz "Doble revisión" 
> jarri dute...
> 
> Zalantzan nago hori nola itzuli beharko zen... norbaitek iradokizunik?
> 

"Bigarren berrikuspena" +1



Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago