[Librezale] [Marketplace] Re-review
Ibai Oihanguren Sala
ibai a bildua oihanguren.com
Ast, Eka 12, 22:47:23, CEST 2014
Gabon berriro,
aurrekoan "re-review" hitza itzultzeko "ber-berrikuspen" erabili nuen.
Ez zait batere gustatzen, baina asko pentsatu gabe hori jarri nuen.
Gaur, berriro ikusi, gaztelerazko itzulpena ere begiratu, eta "X berriro
berrikusi da" moduko esaldiak jarri ditut. Baina gero, "1 re-review" edo
"Re-reviews" moduko kateetan zegoen arazoa... bururatu zaidana da
"Bigarren berrikuspena" jartzea. Gazteleraz "Doble revisión" jarri dute...
Zalantzan nago hori nola itzuli beharko zen... norbaitek iradokizunik?
Milesker!
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago