[Librezale] Software-garapeneko bertsio- kontrolerako aplikazioen terminologia
Julen Ruiz Aizpuru
julenx a bildua gmail.com
Ast, Api 18, 08:51:59, CEST 2013
Egun on,
og., 2013.eko apiren 18a 08:16(e)an, Asier Sarasua(e)k idatzi zuen:
> OmegaT aplikazioaren bertsio berriko kate berriak euskaratzen ari naiz. Bertsio honek talde-lanean itzulpenak egiteko aukera dauka, eta hori zerbitzari batean Git edo SVN erabiliz egiten da.
>
> Kate berrietan Git eta SVNren terminologia agertzen da, eta arazoak ditut horiek itzultzeko. Ezagutzen al duzue terminologia hori euskaratuta dagoen lekuren bat? Momentuz hitz hauekin dauzkat arazoa:
> - commit
> - push
> - check out
Kontuz terminologia honekin, bertsio-kontrolerako sistema bakoitzean
esanahia desberdina baita. Sistemen izaera ere desberdina da: batzuk
zentralizatuak dira, besteak banatuak.
'commit' adibide hartuta. Git-en commit-ak lokalak dira. SVNn beti
zerbitzari zentral batean egiten da lan ordea eta commit-ak zerbitzarira
bidaltzen dira zuzenean.
Aldaketa lokalak -- commit --> Zerbitzaria
Git-en aldaketa lokalak zerbitzarira bidaltzeko, lehendik commit-a izan
behar dute. SVNk urrats bakarrean egiten duena Git-ek bitan banatzen du.
Aldaketa lokalak -- commit --> Staging area -- push --> Zerbitzaria
Azken kasu honetan, push-a egitean, staging arean entregatzeko dauden
commit guztiak bidaliko dira zerbitzarira, beraz hainbat commit entrega
daitezke eragiketa bakarrean.
Terminologiari dagokionez, GNOMEn 'egikaritu' erabili izan da 'commit'
itzultzeko (CVSren testuinguruan).
Jarraian, nire iritzia.
Zerbitzarira bidalketa egiten denean (Git: push, SVN: commit), aldaketa
lokalak 'entregatu' egiten dira.
Aldaketa lokalak gordetzen direnean (Git: commit, SVN: --), 'gauzatu'
egiten dira; aldaketek benetako balioa hartzen dute.
Biltegiaren kopia lokalera urruneko aldaketak ekartzean (Git: pull, SVN:
checkout), 'eguneratu' erabil daiteke.
Julen.
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago