[Librezale] Librezale Mezu-Bilduma, 23 bilduma, 8. zenbakia
Urtzi Odriozola
urtzi.odriozola a bildua gmail.com
Al, Urr 15, 11:46:13, CEST 2012
Mila miloi esker!! Bai galdena anbiguo xamarra izan da agian... baina oso
zuzen erantzun didazue!! Eskerrik asko benetan. Egindako lana pixkanaka
blogean publikatzen joango gara eta eskertuko nuke, librezalen ere
publikatzeko lekutxoren bat egingo bazeniote (terminologia zerrenda,
itzulpen fitxategiak, ROM-en bat agian...).
Zer diozue??
<librezale-request a bildua librezale.org> igorleak hau idatzi zuen (2012eko urrren
12a 12:00):
> Librezale zerrendako mezuak bidali librezale a bildua librezale.org helbidera.
>
> WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
> honetara:
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
> Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita
> (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide
> honetara:
> librezale-request a bildua librezale.org
>
> Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
> librezale-owner a bildua librezale.org
>
> Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
> Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of Librezale
> digest...".
>
>
> Gaurko gaiak:
>
> 1. Re: Terminologia (Asier Sarasua Garmendia)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 11 Oct 2012 16:46:23 +0200
> From: Asier Sarasua Garmendia <asiersar a bildua yahoo.com>
> To: librezale a bildua librezale.org
> Subject: Re: [Librezale] Terminologia
> Message-ID: <5076DBBF.2060701 a bildua yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed
>
> og., 2012.eko urrren 11a 08:23(e)an, Asier Sarasua(e)k idatzi zuen:
> >
> >> ________________________________
> >> From: Urtzi Odriozola <urtzi.odriozola a bildua gmail.com>
> >> To: librezale a bildua librezale.org
> >> Sent: Wednesday, October 10, 2012 8:35 PM
> >> Subject: [Librezale] Terminologia
> >>
> >>
> >> Kaixo,
> >>
> >> Baten batek esan ahal dit ze pausu jarraitu terminologia osatzerako
> orduan? Adibiderik ba al daukazue?
> > Bi erantzun emango dizkizut, terminologia nola osatzen dudan, eta
> bestetik zein formatutan eta nola erabiltzen dudan.
>
> Joer, ba oraintxe bertan konturatu naiz beste glosario iturri bat era
> badaukadala, TBX formatuan. TBX formatua glosarioak gordetzeko formatu
> bat da.
>
> "MicrosoftTermCollection.tbx" deitzen da fitxategia. Ez dakit nondik
> atera nuen, baina suposatzen dut Microsoften webguneren batetik izan
> zela. Uste dut Microsoften produktuak euskaratzean sortutako
> terminologia dagoela hor barruan, niri OmegaT-tik honelako emaitzak
> ematen dizkit, adibidez "Adjust the volume level" itzuli nahi dudanean:
>
> "volume = bolumen
> 1. definition: The loudness of an audio signal.
> 1. definition: An area of storage on a hard disk. A volume is formatted
> by using a file system, such as NTFS, and has a drive letter assigned to
> it. A single hard disk can have multiple volumes. Some volumes can span
> multiple hard disks.
>
> level = maila
> 1. definition: The name of a set of members in a dimension hierarchy
> such that all members of the set are at the same distance from the root
> of the hierarchy. For example, a time hierarchy may contain the levels
> Year, Month, and Day."
>
> Agian Librezaleren webgunera igoko dut...
>
> Asier.
>
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>
> Bilduma honen bukaera: Librezale Mezu-Bilduma, 23 bilduma, 8. zenbakia
> **********************************************************************
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://librezale.eus/pipermail/librezale/attachments/20121015/5beaea84/attachment-0002.html>
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago