[Librezale] Nork itzultzen du VLC?

ibai a bildua oihanguren.com ibai a bildua oihanguren.com
Ast, Ots 2, 14:16:35, CET 2012


Eskerrik asko zuri! Ea laster aldatzen duten itzulpena...

>
> Gabon,
> Bidali det mezua pasatutako helbidera .po fitxategiarekin. Textua aldatu
> dut apur bat, batez ere lenengoko partea (reprotxe hantzeko hori kendu
> diot).
> Horaingoz, beste norbait aurkitu harte jarraitu dezaket arduradun gisa.
> Hau da, VLC-koekin kontaktuan jarraitzea etab. Baina zenbait arinen
> norbait topatuz gero obeto, ze lanez lepo nabil eta itxura dauka gehiagora
> doala....
> Eskerrikasko dena mugitzearren, ibai!
>
> Ongi izan,
>
> Date: Tue, 31 Jan 2012 22:00:51 +0100
> From: ibai a bildua oihanguren.com
> To: librezale a bildua librezale.org
> CC: puf86 a bildua hotmail.com; dooteo a bildua zundan.com
> Subject: Re: [Librezale] Nork itzultzen du VLC?
>
>
>
>
>
>
>
>
>     Gabon,
>
>
>
>     antza denez itzulpenen kontua posta-zerrenda honetan kudeatzen dute:
>     vlc-devel a bildua videolan.org
>
>     Eta ez dut aurkitu itzulpenak bidaltzeko beste modurik, beraz,
>     nik uste dut Aritz, arduradun gisa zaudenez oraingoz, zuk mezu bat
>     bidali beharko zenukeela helbide horretara. Gutxi gora-beherako
>     eskema bat hemen (mesedez akatsen bat aurkitzen baduzue zuzendu,
>     nire ingelesa exkaxa da, edo proposatu aldaketak):
>
>
>
>     Hello,
>
>
>
>     I'm the maintainer of the Basque translation of VLC. I've seen that
>     you are using a translation made by Xabier Aramendi as official
>     instead of the last I gave you. I thought that as I am the
>     maintainer you would ask me before taking a translation from someone
>     else.
>
>
>
>     The problem is that Xabier's translation doesn't use the standard
>     Basque terms, and consequently users don't understand the interface.
>     We have had the same problem with Xabier's translations in some
>     other applications too, and told him so, but he keeps ignoring us.
>
>
>
>     I would thank you so much if you used the translation attached to
>     these e-mail instead of the one he provided you, and ask the
>     maintainer before accepting any other translation.
>
>
>
>
>
>     Bestalde, Dooteo, azken itzulpena zuk egin duzunez, axola zaizu
>     VLCren ardura hartzea? Beste aukera bat izango zen arduradun gisa
>     Librezale jartzea, eta posta-zerrenda honen helbidea ematea,
>     behintzat beste arduradun bat aurkitu artean.
>
>
>
>     Mezuari aldaketa asko egin ahalko zaizkio, noski, baina gutxienez
>     zerbait idatzita egonda errazagoa izango da.
>
>
>
>     Ondo ibili!
>
>
>
>     or., 2012.eko urtren 27a 13:02(e)an, ibai a bildua oihanguren.com(e)k idatzi
>     zuen:
>
>       Arratsaldean "ikertuko" dut nola doan VLCko itzulpenak igotzearena,
> ea
> Aritzi lagundu ahal diodan... hemendik aurrera VLCko itzulpenen arduradun
> izateko boluntariorik ez?
>
>
>
>
>         Eskerrik asko Oier!
>
> egoeraren laburpena:
>
> + Arduraduna Aritz dago baina beste batek itzulpenak sartu ditu. nola?
> + Arduradunari eta guri itzulpen egokia pasa zaigu eta Videolani bidali
> beharra dago.
> + Arduradunak ardurari uko egin nahi dio eta ordezkoa behar da.
>
>   izan libre izan euskaldun!
> Ander.
>
>
> --
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>
>
>





Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago