[Librezale] Nork itzultzen du VLC?
ibai a bildua oihanguren.com
ibai a bildua oihanguren.com
Ast, Ots 2, 14:16:35, CET 2012
Eskerrik asko zuri! Ea laster aldatzen duten itzulpena...
>
> Gabon,
> Bidali det mezua pasatutako helbidera .po fitxategiarekin. Textua aldatu
> dut apur bat, batez ere lenengoko partea (reprotxe hantzeko hori kendu
> diot).
> Horaingoz, beste norbait aurkitu harte jarraitu dezaket arduradun gisa.
> Hau da, VLC-koekin kontaktuan jarraitzea etab. Baina zenbait arinen
> norbait topatuz gero obeto, ze lanez lepo nabil eta itxura dauka gehiagora
> doala....
> Eskerrikasko dena mugitzearren, ibai!
>
> Ongi izan,
>
> Date: Tue, 31 Jan 2012 22:00:51 +0100
> From: ibai a bildua oihanguren.com
> To: librezale a bildua librezale.org
> CC: puf86 a bildua hotmail.com; dooteo a bildua zundan.com
> Subject: Re: [Librezale] Nork itzultzen du VLC?
>
>
>
>
>
>
>
>
> Gabon,
>
>
>
> antza denez itzulpenen kontua posta-zerrenda honetan kudeatzen dute:
> vlc-devel a bildua videolan.org
>
> Eta ez dut aurkitu itzulpenak bidaltzeko beste modurik, beraz,
> nik uste dut Aritz, arduradun gisa zaudenez oraingoz, zuk mezu bat
> bidali beharko zenukeela helbide horretara. Gutxi gora-beherako
> eskema bat hemen (mesedez akatsen bat aurkitzen baduzue zuzendu,
> nire ingelesa exkaxa da, edo proposatu aldaketak):
>
>
>
> Hello,
>
>
>
> I'm the maintainer of the Basque translation of VLC. I've seen that
> you are using a translation made by Xabier Aramendi as official
> instead of the last I gave you. I thought that as I am the
> maintainer you would ask me before taking a translation from someone
> else.
>
>
>
> The problem is that Xabier's translation doesn't use the standard
> Basque terms, and consequently users don't understand the interface.
> We have had the same problem with Xabier's translations in some
> other applications too, and told him so, but he keeps ignoring us.
>
>
>
> I would thank you so much if you used the translation attached to
> these e-mail instead of the one he provided you, and ask the
> maintainer before accepting any other translation.
>
>
>
>
>
> Bestalde, Dooteo, azken itzulpena zuk egin duzunez, axola zaizu
> VLCren ardura hartzea? Beste aukera bat izango zen arduradun gisa
> Librezale jartzea, eta posta-zerrenda honen helbidea ematea,
> behintzat beste arduradun bat aurkitu artean.
>
>
>
> Mezuari aldaketa asko egin ahalko zaizkio, noski, baina gutxienez
> zerbait idatzita egonda errazagoa izango da.
>
>
>
> Ondo ibili!
>
>
>
> or., 2012.eko urtren 27a 13:02(e)an, ibai a bildua oihanguren.com(e)k idatzi
> zuen:
>
> Arratsaldean "ikertuko" dut nola doan VLCko itzulpenak igotzearena,
> ea
> Aritzi lagundu ahal diodan... hemendik aurrera VLCko itzulpenen arduradun
> izateko boluntariorik ez?
>
>
>
>
> Eskerrik asko Oier!
>
> egoeraren laburpena:
>
> + Arduraduna Aritz dago baina beste batek itzulpenak sartu ditu. nola?
> + Arduradunari eta guri itzulpen egokia pasa zaigu eta Videolani bidali
> beharra dago.
> + Arduradunak ardurari uko egin nahi dio eta ordezkoa behar da.
>
> izan libre izan euskaldun!
> Ander.
>
>
> --
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>
>
>
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago