[Librezale] itzulpen batekin zalantza

Oier Mees oier.mees a bildua gmail.com
Al, Ira 5, 09:44:37, CEST 2011


Aupa berriro,
beste bi zalantza txiki ditut. Alde batetik "backlight" hitzaren itzulpena,
unityren abiarazlearen ikonoen fondoaren(atzeko planoa) argitasunari egiten
dio erreferentzia. Kontextuan esaldi batzuk "Backlight Always On",
"Backlight and Edge Illumination Toggles", "Change how the icons are
backlit".
Bestalde, "Fade and Slide" nola itzuli ere ez dakit, abiarazlea ezkutatzen
denean aktibatzen den efektuari deitzen diote horrela. Fade, erderaz,
desvanecer da eta euskeraz... iraungi? eta slide?
Pantaila argazki honetan ikusi daitezke kate hauek kontextuan:
http://lh6.googleusercontent.com/-n1bnWKUfMSE/ThV7b37Vn_I/AAAAAAAAFUw/VwmPu9oNYwU/ccsm-automaximize-windows.png
Milesker zuen laguntzarengatik,
Oier

2011/9/2 Alexander Gabilondo <alexgabi a bildua euskalerria.org>

>  Ados.
>
> or., 2011.eko iraren 02a 11:27(e)an, Oier Mees(e)k idatzi zuen:
>
> termino egokiago bat adostu bitartean abio-leiho gisa itzuliko dut, ados?
>
> 2011/9/1 Oier Mees <oier.mees a bildua gmail.com>
>
>> niri abio-leiho gustatu zait!
>>
>>  2011/9/1 <ibai a bildua oihanguren.com>
>>
>>> > Asko pentsatu gabe... Arbela (Wordpressen bezala), edo ingelesezko dock
>>>
>>>
>>> > horretatik + atrakea eta abar  -> Kaia?
>>> >
>>>
>>>   Arbela dagoeneko hartuta dago, erderazko "Portapapeles" edo
>>> Clipboard-entzat. "Kaia"rena, arazoa da oso zaila dela horrelako
>>> kontzeptuak erabiltzaileei helaraztea... kasu batzuetan oso argi
>>> dagoenean
>>> bai, baina bestela gehiegi nahasten du.
>>>
>>> Azkenean "brainstorming" honetatik ganorazko zerbait aterako dugu ;)
>>>
>>> Ondo ibili,
>>> Ibai.
>>>
>>> > <ibai a bildua oihanguren.com> igorleak hau idatzi zuen (2011eko iraren 01a
>>> 17:39):
>>> >
>>> >> Orain arte ikusitakoarekin ni ere "abio-leiho" edo "abio-taula"ren
>>> alde
>>> >> (batez ere ez dakidalako abio-leiho horrek beste esanahiren batekin
>>> >> nahasterik sortuko duen).
>>> >>
>>> >> Bide batez, guztiz ados Asierrek "Atrakagarri"/"Atrake"ri buruz
>>> >> esandakoarekin.
>>> >>
>>> >> Ibai.
>>> >>
>>> >> >  On Thu, 1 Sep 2011 07:29:29 -0700, ibai a bildua oihanguren.com wrote:
>>> >> >> Ni ere Gnome Shell-en pentsatzen ari nintzen idazterakoan...
>>> (lanean
>>> >> >> erabiltzen dudana da-eta...) Baina Unityren Dash-a ikusita... egia
>>> >> >> esanda
>>> >> >> lehen baino gehiago gustatzen zait "aginte-mahaia", hoberik ikusten
>>> >> >> ez
>>> >> >> dudan bitartean behintzat.
>>> >> >>
>>> >> >> Egia da Gnome Shellerako balio dezakeen arren (ulertu dudanaren
>>> >> >> arabera
>>> >> >> Dockari ematen diotelako izen hori, ezta?) Unityrentzako
>>> Atrakagarria
>>> >> >> "motz" geratzen dela.
>>> >> >
>>> >> >  Oker ez banago, hauek dira Unity-ko Dash delakoak eskaintzen dituen
>>> >> >  funtzionalitate nagusiak:
>>> >> >     1) Programak abiarazi (atrakatutako abiarazleen bitartez)
>>> >> >     2) Sistemako programak bilatu eta abiarazi
>>> >> >     3) Leihoak zabaldu
>>> >> >     4) Dokumentuak ireki
>>> >> >     5) Dokumentuak bilatu eta ireki
>>> >> >     6) Ezabatutako dokumentuak kudeatu
>>> >> >
>>> >> >  Beraz, laburbilduz, Unity-ren bitartez abiarazleak, leihoak eta
>>> >> >  dokumentuak era desberdinetan kudeatu daitezke. Gauza askotxo izen
>>> >> bakar
>>> >> >  batekin adierazteko... abiarazlea bada, atrakagarria ere bada,
>>> baina
>>> >> >  baita gauza gehiago ere: leiho zabaltzailea, dokumentu
>>> irekitzailea,
>>> >> >  bilatzailea...
>>> >> >
>>> >> >  Dash terminoak esanahi asko ditu (abiaraztearekin zerikusia dutenak
>>> >> >  gehiago direla esango nuke baina):
>>> >> >  http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=dash
>>> >> >
>>> >> >  Beraz, nola itzuli euskarara "Dash home"? Ba ez dago bat ere erraz!
>>> >> >
>>> >> >  Aipatu diren aukeretatik (atrakagarri, abiarazle, bilatzaile,
>>> >> mahai...)
>>> >> >  nik abiarazlearen alde egingo nuke. Beraz, Ubunturen ikonoa duen
>>> >> ikono
>>> >> >  horri klik egitean leiho antzeko bat zabaltzen denez [1],
>>> >> >  *"Abio-leihoa"* bezala itzuliko nuke.
>>> >> >
>>> >> >  [1]
>>> >> >
>>> >>
>>> http://www.kerodicas.com/wp-content/uploads/2010/10/unity_dash-e1287177023534.png
>>> >> >
>>> >> >  Txopi.
>>> >> >
>>> >> > _______________________________________________
>>> >> > Librezale mailing list
>>> >> > Librezale a bildua librezale.org
>>> >> > http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>>> >> >
>>> >>
>>> >>
>>> >> _______________________________________________
>>> >> Librezale mailing list
>>> >> Librezale a bildua librezale.org
>>> >> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>>> >>
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > --
>>> > Joxe Rojas
>>> > http://www.teknopata.net
>>> > joxerg a bildua gmail.com
>>> > _______________________________________________
>>> > Librezale mailing list
>>> > Librezale a bildua librezale.org
>>> > http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>>> >
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Librezale mailing list
>>> Librezale a bildua librezale.org
>>> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>>>
>>
>>
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing listLibrezale a bildua librezale.orghttp://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://librezale.eus/pipermail/librezale/attachments/20110905/9a2a4916/attachment-0001.html>


Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago