[Librezale] Statusnet itzultzeko prest
Asier Arsuaga
artsuaga a bildua gmail.com
Al, Eka 6, 18:36:55, CEST 2011
Atzo proba moduan gomendio gutxi batzuk egin nituen, garrantzizko ezer.
Fitxategi horren zai geratzen gara orduan hasteko.
txopi<txopi a bildua sindominio.net> igorleak hau idatzi zuen (2011eko ekaren 06a
17:00):
> Lehenik eta behin ongi egorri Asier, StatusNet-eko euskaraketa taldera :-O
>
>
> On Mon, 6 Jun 2011 15:22:45 +0200, Manex Agirrezabal <
> manex.agirrezabal a bildua gmail.com> wrote:
>
>> Iepa Asier!!
>>
>> Badakit statusNet-eko itzulpen baimenak dauzkadala, baina aspaldi
>> honetan, azterketak, proiektua, eta abar direla eta, nahiko
>> desnokentatuta egon naiz proiektu honetan.
>>
>> Ba hori, Julenek esan bezala, hoberena pixkat itxarotea izango da.
>> Pootleko .po fitxategia itzultzeko prest dagoenean (eskerrik asko,
>> Txopi), nahi baduzu idazteko baimenak emango dizkizugu, ez dago inongo
>> arazorik. Julenek esan duen bezala, gomendioak egin ditzakezu baita
>> ere, baina bueno ...
>>
>
> Bai, ni ere baimenak ematearen aldekoa naiz. Horrela, argi daukagunean
> zuzenean itzulpena egin dezakegu eta argi ez daukagunean gomendio bat egin
> beste kideek erabaki bat hartzen lagun dezaten.
>
>
>> Baina sentitzen det, ni oso deskonektatuta egongo naiz proiektu
>> hontatik.
>>
>> Pozgarria da jendeak interesarekin hartzea statusNet-en itzulpena.
>>
>> Eskerrik asko!
>>
>> Manex
>>
>> Julen Ruiz Aizpuru igorleak hau idatzi zuen (2011eko ekaren 06a
>>
>> 14:56):
>> al., 2011.eko ekaren 06a 14:26(e)an, Asier Arsuaga(e)k idatzi zuen:
>>
>> Kaixo berria naiz hemen.
>> Blogsoviet-en statusnet erabiltzen hasi gara
>> http://status.blogsoviet.com [2]
>> Statusnet itzultzeko asmotan genbiltzan
>> http://status.blogsoviet.com/conversation/138#notice-202 [3] eta
>>
>> teketen-ek
>> zuen pootle-an lan hortan hasita zeundetela abixatu digu.
>> Izena eman eta hasteko moduan gara? Baimen berezirik behar dugu?
>> Lehen
>> VLC itzultzen ibili nintzen eta piska bat ezagutzen dut pootle,
>> baina
>> argibide edo jarraibiderik bota nahi badiguzue...
>>
>
> Egindako lehen era bigarren itzulpen saiakerak fusionatzen nabil. Nahiko
> aurreratu dut eta aste honetan bukatzea espero dut. Bukatutakoan lanaren
> zati bat eginda izango dugu eta prest izango gara hirugarren saiakera
> honetan, denon artean, StatusNet behingoz euskaratzea! Je, je, je.
>
>
>> asier arsuaga
>> status.blogsoviet.com/artsuaga [4]
>>
>>
>> Aupa Asier, ongi etorri.
>>
>> Pasa den astean Txopik esan zuenez[1] aste honetan izango du prest
>> StatusNet itzultzeko fitxategia, beti ere aurretik eginda dagoen lana
>> aprobetxatuz:
>>
>> "OHARRA: StatusNet-eko euskaraketa utzi egin nuen, genituen bi
>> bertsioak desberdinak zirelako eta msgmerge-rekin ezin zelako lana
>> automatikoki aprobetxatu, baina atzo eskuz hasi nintzen fusioa egiten
>> eta datorren astean orain arte egindako lana TranslateWiki-k errorerik
>> ez emateko moduan bilduta edukitzea espero dut. Hortik aurrera falta
>> den euskaraketa Pootle-n egin ahal izango dugu."
>>
>> Hortaz, ezer egiten hasi aurretik pixka bat itxaroteko gomendatuko
>> nizueke, bai behintzat Txopik argi berdea eman arte.
>>
>
> Atzo bertan pare bat ordu eman nituen esaldiak banan banan begiratzen.
> Erdia baino gehiago egin dudalakoan nago. Bukatutakoan %40 euskaratuta
> egongo dela kalkulatzen dut (gutxi gora behera). Hemen garrantzitsuena,
> TranslateWikik PO fitxategietako kateei gehitzen dien kodeak ondo gordetzean
> datza. TranslateWikirako zuzena den PO fitxategi bat lortzen dudanean, gure
> Pootle-eko euskaraketa eguneratuko dut eta era erosoan egin ahal izango dugu
> lan. Pazientzia pizkat mesedez. Ez aldatu Pootle-en orain dagoen fitxategia,
> fusioaren ondoren aldaketa nabarmenak izango ditu eta.
>
> Egiten ari naizen lana ez da bat ere konplexua, baina bat osogogaikarria.
> Baina lasai, laister bukatuko bait dut eta arazo hau berriz ez agertuko
> (hori espero dut! :-)
>
>
>> Baimenei dagokionez, proiektuaren kudeatzaile direnek (Txopi bera
>> eta Manex, ikusten dudanez) esango dizuete aparteko baimenik behar
>> duzuen edo ez. Normalean, besterik ezean, gomendioak egiteko aukera
>> ematen da soilik baina zuzenean idazteko aukera ere eman daiteke.
>>
>> Azkenik, Pootle-ri buruz jakin beharreko gutxienekoak wikian
>> dauzkagu bilduta[2]. Gehitzeko zer edo zer ikusiz gero ez egin duda
>> eta editatu lasai dokumentua, denon onurarako izango da.
>>
>> Eta horixe, poztekoa da parte hartzeko gogoa duen jendea ikustea :)
>> Animo ba horrekin!
>>
>> [1] http://librezale.org/pipermail/librezale/2011-May/010867.html
>> [6]
>> [2] http://librezale.org/wiki/Pootle:Gida [7]
>> _______________________________________________
>> Librezale mailing list
>> Librezale a bildua librezale.org [8]
>> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale [9]
>>
>>
>>
>> Links:
>> ------
>> [1] mailto:julenx a bildua gmail.com
>> [2] http://status.blogsoviet.com
>> [3] http://status.blogsoviet.com/conversation/138#notice-202
>> [4] http://status.blogsoviet.com/artsuaga
>> [5] http://status.blogsoviet.com/artsuaga
>> [6] http://librezale.org/pipermail/librezale/2011-May/010867.html
>> [7] http://librezale.org/wiki/Pootle:Gida
>> [8] mailto:Librezale a bildua librezale.org
>> [9] http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://librezale.eus/pipermail/librezale/attachments/20110606/8f90f4dd/attachment-0001.html>
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago