Atzo proba moduan gomendio gutxi batzuk egin nituen, garrantzizko ezer. Fitxategi horren zai geratzen gara orduan hasteko. <br><br><div class="gmail_quote">txopi<span dir="ltr"><<a href="mailto:txopi@sindominio.net" target="_blank">txopi@sindominio.net</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2011eko ekaren 06a 17:00):<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Lehenik eta behin ongi egorri Asier, StatusNet-eko euskaraketa taldera :-O<div><br>
<br>
On Mon, 6 Jun 2011 15:22:45 +0200, Manex Agirrezabal <<a href="mailto:manex.agirrezabal@gmail.com" target="_blank">manex.agirrezabal@gmail.com</a>> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Iepa Asier!!<br>
<br>
Badakit statusNet-eko itzulpen baimenak dauzkadala, baina aspaldi<br>
honetan, azterketak, proiektua, eta abar direla eta, nahiko<br>
desnokentatuta egon naiz proiektu honetan.<br>
<br>
Ba hori, Julenek esan bezala, hoberena pixkat itxarotea izango da.<br>
Pootleko .po fitxategia itzultzeko prest dagoenean (eskerrik asko,<br>
Txopi), nahi baduzu idazteko baimenak emango dizkizugu, ez dago inongo<br>
arazorik. Julenek esan duen bezala, gomendioak egin ditzakezu baita<br>
ere, baina bueno ...<br>
</blockquote>
<br></div>
Bai, ni ere baimenak ematearen aldekoa naiz. Horrela, argi daukagunean zuzenean itzulpena egin dezakegu eta argi ez daukagunean gomendio bat egin beste kideek erabaki bat hartzen lagun dezaten.<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div>
<br>
Baina sentitzen det, ni oso deskonektatuta egongo naiz proiektu<br>
hontatik.<br>
<br>
Pozgarria da jendeak interesarekin hartzea statusNet-en itzulpena.<br>
<br>
Eskerrik asko!<br>
<br>
Manex<br>
<br></div>
Julen Ruiz Aizpuru igorleak hau idatzi zuen (2011eko ekaren 06a<div><br>
14:56):<br>
 al., 2011.eko ekaren 06a 14:26(e)an, Asier Arsuaga(e)k idatzi zuen:<br>
<br>
 Kaixo berria naiz hemen.<br>
 Blogsoviet-en statusnet erabiltzen hasi gara<br>
</div><a href="http://status.blogsoviet.com" target="_blank">http://status.blogsoviet.com</a> [2]<br>
 Statusnet itzultzeko asmotan genbiltzan<br>
 <a href="http://status.blogsoviet.com/conversation/138#notice-202" target="_blank">http://status.blogsoviet.com/conversation/138#notice-202</a> [3] eta<div><br>
teketen-ek<br>
 zuen pootle-an lan hortan hasita zeundetela abixatu digu.<br>
 Izena eman eta hasteko moduan gara? Baimen berezirik behar dugu?<br>
Lehen<br>
 VLC itzultzen ibili nintzen eta piska bat ezagutzen dut pootle,<br>
baina<br>
 argibide edo jarraibiderik bota nahi badiguzue...<br>
</div></blockquote>
<br>
Egindako lehen era bigarren itzulpen saiakerak fusionatzen nabil. Nahiko aurreratu dut eta aste honetan bukatzea espero dut. Bukatutakoan lanaren zati bat eginda izango dugu eta prest izango gara hirugarren saiakera honetan, denon artean, StatusNet behingoz euskaratzea! Je, je, je.<br>


<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<br>
 asier arsuaga<br>
 <a href="http://status.blogsoviet.com/artsuaga" target="_blank">status.blogsoviet.com/artsuaga</a> [4]<div><br>
<br>
 Aupa Asier, ongi etorri.<br>
<br>
 Pasa den astean Txopik esan zuenez[1] aste honetan izango du prest<br>
StatusNet itzultzeko fitxategia, beti ere aurretik eginda dagoen lana<br>
aprobetxatuz:<br>
<br>
 "OHARRA: StatusNet-eko euskaraketa utzi egin nuen, genituen bi<br>
bertsioak desberdinak zirelako eta msgmerge-rekin ezin zelako lana<br>
automatikoki aprobetxatu, baina atzo eskuz hasi nintzen fusioa egiten<br>
eta datorren astean orain arte egindako lana TranslateWiki-k errorerik<br>
ez emateko moduan bilduta edukitzea espero dut. Hortik aurrera falta<br>
den euskaraketa Pootle-n egin ahal izango dugu."<br>
<br>
 Hortaz, ezer egiten hasi aurretik pixka bat itxaroteko gomendatuko<br>
nizueke, bai behintzat Txopik argi berdea eman arte.<br>
</div></blockquote>
<br>
Atzo bertan pare bat ordu eman nituen esaldiak banan banan begiratzen. Erdia baino gehiago egin dudalakoan nago. Bukatutakoan %40 euskaratuta egongo dela kalkulatzen dut (gutxi gora behera). Hemen garrantzitsuena, TranslateWikik PO fitxategietako kateei gehitzen dien kodeak ondo gordetzean datza. TranslateWikirako zuzena den PO fitxategi bat lortzen dudanean, gure Pootle-eko euskaraketa eguneratuko dut eta era erosoan egin ahal izango dugu lan. Pazientzia pizkat mesedez. Ez aldatu Pootle-en orain dagoen fitxategia, fusioaren ondoren aldaketa nabarmenak izango ditu eta.<br>


<br>
Egiten ari naizen lana ez da bat ere konplexua, baina bat osogogaikarria. Baina lasai, laister bukatuko bait dut eta arazo hau berriz ez agertuko (hori espero dut! :-)<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div>
<br>
 Baimenei dagokionez, proiektuaren kudeatzaile direnek (Txopi bera<br>
eta Manex, ikusten dudanez) esango dizuete aparteko baimenik behar<br>
duzuen edo ez. Normalean, besterik ezean, gomendioak egiteko aukera<br>
ematen da soilik baina zuzenean idazteko aukera ere eman daiteke.<br>
<br>
 Azkenik, Pootle-ri buruz jakin beharreko gutxienekoak wikian<br>
dauzkagu bilduta[2]. Gehitzeko zer edo zer ikusiz gero ez egin duda<br>
eta editatu lasai dokumentua, denon onurarako izango da.<br>
<br>
 Eta horixe, poztekoa da parte hartzeko gogoa duen jendea ikustea :)<br>
 Animo ba horrekin!<br>
<br>
 [1] <a href="http://librezale.org/pipermail/librezale/2011-May/010867.html" target="_blank">http://librezale.org/pipermail/librezale/2011-May/010867.html</a><br></div>
[6]<br>
 [2] <a href="http://librezale.org/wiki/Pootle:Gida" target="_blank">http://librezale.org/wiki/Pootle:Gida</a> [7]<br>
 _______________________________________________<br>
 Librezale mailing list<br>
 <a href="mailto:Librezale@librezale.org" target="_blank">Librezale@librezale.org</a> [8]<br>
 <a href="http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" target="_blank">http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a> [9]<br>
<br>
<br>
<br>
Links:<br>
------<br>
[1] mailto:<a href="mailto:julenx@gmail.com" target="_blank">julenx@gmail.com</a><br>
[2] <a href="http://status.blogsoviet.com" target="_blank">http://status.blogsoviet.com</a><br>
[3] <a href="http://status.blogsoviet.com/conversation/138#notice-202" target="_blank">http://status.blogsoviet.com/conversation/138#notice-202</a><br>
[4] <a href="http://status.blogsoviet.com/artsuaga" target="_blank">http://status.blogsoviet.com/artsuaga</a><br>
[5] <a href="http://status.blogsoviet.com/artsuaga" target="_blank">http://status.blogsoviet.com/artsuaga</a><br>
[6] <a href="http://librezale.org/pipermail/librezale/2011-May/010867.html" target="_blank">http://librezale.org/pipermail/librezale/2011-May/010867.html</a><br>
[7] <a href="http://librezale.org/wiki/Pootle:Gida" target="_blank">http://librezale.org/wiki/Pootle:Gida</a><br>
[8] mailto:<a href="mailto:Librezale@librezale.org" target="_blank">Librezale@librezale.org</a><br>
[9] <a href="http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" target="_blank">http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a><br>
</blockquote><div><div></div><div>
<br>
_______________________________________________<br>
Librezale mailing list<br>
<a href="mailto:Librezale@librezale.org" target="_blank">Librezale@librezale.org</a><br>
<a href="http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" target="_blank">http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>