[Librezale] Er: Re: softwarea euskaratzen

Ander Elortondo ander a bildua debagoiena.net
Or, Ira 21, 12:39:14, CEST 2007


Aupa!

 Os-commerce on line dendak sortzeko open source aplikaziotzat aurkezten 
dute:

webgune ofiziala: http://www.oscommerce.com/
foroak: http://forums.oscommerce.com/
Itzulpen foroak:  http://forums.oscommerce.com/index.php?showforum=52

wikia:  http://svn.oscommerce.com/confluence/dashboard.action

Hizkuntza berri bat hasteko alta  dev server-ean emateko diote. non ote?

sourceforge helbidea:  http://sourceforge.net/projects/tep/

nik ez dut ikusi inon itzulpen fitxategiak, tamaina ikusteko, baina 
esteka multzo honek hurrengoari lana erraztuko diolakoan.....

ondo ibili eta hobe pasa!

Ander.


pi(e)k dio:
> Kanpora noa eta igoko dut azureus hurrengo astean baina osComerce zer 
> den ideiarik? Inor animatzen al da begirada bat botatzea lana nolako 
> handia den ikusteko, bestela esandakoa nik egingo hurrengo astean.
>
>
> ala...
>
> ----- Forwarded message from Iņigo Balerdi <ibusg7 a bildua gmail.com> -----
>
>   
>> Date: Fri, 21 Sep 2007 11:06:03 +0200
>> From: Iņigo Balerdi <ibusg7 a bildua gmail.com>
>> Subject: Re: softwarea euskaratzen
>> To: Piarres <pi a bildua beobide.net>
>>
>> Kaixo Piarres,
>>
>> hire mezua irakurri ostean, eta jarri dituken aukerak ikusirik
>> eskertuko genizueke Azureus bitTorrent bezeroa jarriko bazenue pootle
>> zerbitzarian.
>> Horrekin hasiko gitxoake.
>>
>> Interesgarrie ikusten diagun beste aukera OSCommerce izango hukek.
>> Zatiren batekin hastekotan eroslearen interfaza ikusten diagu
>> beharrezkoena.
>>
>> Abisu bat pasaidak prest duzuenean mesedez.
>>
>> aio
>>
>> iņigo
>>
>> 2007/9/21, Piarres <pi a bildua beobide.net>:
>>     
>>>       
>>>> Gaia:
>>>> softwarea euskaratzen
>>>> Nork:
>>>> Iņigo Balerdi <ibusg7 a bildua gmail.com>
>>>> Data:
>>>> Tue, 11 Sep 2007 13:34:19 +0200
>>>> Nori:
>>>> web.arduraduna a bildua librezale.org
>>>>
>>>> Nori:
>>>> web.arduraduna a bildua librezale.org
>>>>
>>>>
>>>>         
>>>> kaixo,
>>>>
>>>>         
>>> Kaixo, lehenik eta behin barkatu erantzutean horrenbeste atzeratzeagatik
>>>       
>>>> pasa den ikasturtean, TOLOSALDEA Goimailako Lanbide Heziketako,
>>>> Informatika zikloko ikasleek ingelera teknikoko ikasgaiean VLC
>>>> softwarea euskarat,zen aritu ziren librezaleko pootle zerbitzariaren
>>>> bidez, klase orduetan ingelerako irakaslearen laguntzarekin.
>>>>
>>>> Oso esperientzia interesgarria izan zen. Iraila heldu da eta beste
>>>> ikasturte bat hastera doa. Ingelerako irakaslearekin hitz egin dut eta
>>>> esperientzia errepikatzeko asmoa dugu aurtengo ikasleekin.
>>>>
>>>>         
>>> Pozten gara zuentzako baliagarri izatea ihazko esperientzia.
>>>       
>>>> Ikusirik VLC jadanik gehienbat itzulita dagoela, galdetu nahi dizuegu
>>>> ea itzultzeke dauden zerrendatik baten batek lehentasun altuagoa duen
>>>> edota beste softwareren bat jarri behar duzuen gu itzultzen hasteko.
>>>>
>>>>         
>>> Hemen aukera ezberdinak burutu zaizkigu:
>>>
>>> 1 .- Itultzeko softwarea zuek aukeratzea (soft librearen artean noski).
>>> Guk ez genuke arazorik izango fitxategiak pootle zerbitarin ipintzeko
>>> zuek bertan lan egin dezazuen, honekin interesgarriago zaizuen zerbait
>>> euskaratzea da gure intentzioa.
>>>
>>> 2 .- Euskaratu gabeko proiektu batekin hasi. Aplikazio bat edo joko bat
>>> euskaratza hasiera batetan hauetan pentsatu dugu:
>>>
>>> Aplikaziotan:
>>>
>>> Azureus bitorrent bezeroa http://azureus.sourceforge.net (Windows eta
>>> Linux)
>>>
>>> Jokoak
>>>
>>> - FreeCol: "FreeCol is an open version of Colonization. It is a
>>>  Civilization-like game in which the player has to conquer the new world."
>>>  http://freecol.org/
>>>  http://sourceforge.net/projects/freecol
>>>
>>> - Scorched 3D: " Scorched3D is a 3D remake of the popular 2D artillery
>>>  game Scorched Earth."
>>>  http://www.scorched3d.co.uk/
>>>  http://sourceforge.net/projects/scorched3d
>>>
>>>
>>> - xmoto http://xmoto.tuxfamily.org/
>>>
>>> - wormux http://www.wormux.org/wiki/en/index.php
>>>
>>> - wesnoth (zaila) http://www.wesnoth.org/. Kasu hau berezia da lehenago
>>> pertsona bat hasi bait euskaraket hau egien baina lan handiegia zenez
>>> albo batetara utzi du, Joko hau software librean dagoen ezagunenetako
>>> eta zabalduenetako bat da, estrategia joko bat mundu imajinario batetan.
>>> Lan nahiko zaila da gauzen izen asko ez bait daude zehazturik (ideia bat
>>> egiteko unitateetan paladin, estandarte edo  caballero herrante
>>> antzerakoak daude). Rol jokalaririk badago taldean atseginez hartuko
>>> duelakoan gaude.
>>>
>>> Noski beste edozer interesgarriago balitzaizue esan eta listo, gu gure
>>> aldetik ahal den guztian laguntzeko prest.
>>>
>>>
>>>
>>>       
>>>> Esan nahi dizuet baita ere Donostiako Zubiri-Manteo Institutuarekin
>>>> gure esperientzia komentatu dugula eta agian beraiek ere itzultzen
>>>> hasteko asmoarekin ikusi ditugula. nahiz oraingoz ziurtasun osoa ez
>>>> izan itzultzen hasiko diren ala ez.
>>>>
>>>>         
>>> Ea animatzen diren, egiteko lana nai adina zegok beraz beti eta jende
>>> gehiago hobe.
>>>
>>> Zuen erantzunaren zain geratzen gara
>>>
>>> Oharra: Erantzuna librezale a bildua librezale.org posta zerendako helbidera
>>> bidali edo niri nahiago duzun bezala.
>>>
>>> Agurrak
>>>
>>> --
>>> Piarres Beobide
>>> Librezale.org
>>>
>>>       
>
> ----- End forwarded message -----
>
>   
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://www.mundurat.net/mailman/listinfo/librezale
>   



Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago