[Librezale] Er: Re: softwarea euskaratzen

pi pi a bildua beobide.net
Or, Ira 21, 11:27:55, CEST 2007


Kanpora noa eta igoko dut azureus hurrengo astean baina osComerce zer 
den ideiarik? Inor animatzen al da begirada bat botatzea lana nolako 
handia den ikusteko, bestela esandakoa nik egingo hurrengo astean.


ala...

----- Forwarded message from Iņigo Balerdi <ibusg7 a bildua gmail.com> -----

> Date: Fri, 21 Sep 2007 11:06:03 +0200
> From: Iņigo Balerdi <ibusg7 a bildua gmail.com>
> Subject: Re: softwarea euskaratzen
> To: Piarres <pi a bildua beobide.net>
> 
> Kaixo Piarres,
> 
> hire mezua irakurri ostean, eta jarri dituken aukerak ikusirik
> eskertuko genizueke Azureus bitTorrent bezeroa jarriko bazenue pootle
> zerbitzarian.
> Horrekin hasiko gitxoake.
> 
> Interesgarrie ikusten diagun beste aukera OSCommerce izango hukek.
> Zatiren batekin hastekotan eroslearen interfaza ikusten diagu
> beharrezkoena.
> 
> Abisu bat pasaidak prest duzuenean mesedez.
> 
> aio
> 
> iņigo
> 
> 2007/9/21, Piarres <pi a bildua beobide.net>:
> >
> >
> > > Gaia:
> > > softwarea euskaratzen
> > > Nork:
> > > Iņigo Balerdi <ibusg7 a bildua gmail.com>
> > > Data:
> > > Tue, 11 Sep 2007 13:34:19 +0200
> > > Nori:
> > > web.arduraduna a bildua librezale.org
> > >
> > > Nori:
> > > web.arduraduna a bildua librezale.org
> > >
> > >
> >
> > > kaixo,
> > >
> > Kaixo, lehenik eta behin barkatu erantzutean horrenbeste atzeratzeagatik
> > > pasa den ikasturtean, TOLOSALDEA Goimailako Lanbide Heziketako,
> > > Informatika zikloko ikasleek ingelera teknikoko ikasgaiean VLC
> > > softwarea euskarat,zen aritu ziren librezaleko pootle zerbitzariaren
> > > bidez, klase orduetan ingelerako irakaslearen laguntzarekin.
> > >
> > > Oso esperientzia interesgarria izan zen. Iraila heldu da eta beste
> > > ikasturte bat hastera doa. Ingelerako irakaslearekin hitz egin dut eta
> > > esperientzia errepikatzeko asmoa dugu aurtengo ikasleekin.
> > >
> > Pozten gara zuentzako baliagarri izatea ihazko esperientzia.
> > > Ikusirik VLC jadanik gehienbat itzulita dagoela, galdetu nahi dizuegu
> > > ea itzultzeke dauden zerrendatik baten batek lehentasun altuagoa duen
> > > edota beste softwareren bat jarri behar duzuen gu itzultzen hasteko.
> > >
> > Hemen aukera ezberdinak burutu zaizkigu:
> >
> > 1 .- Itultzeko softwarea zuek aukeratzea (soft librearen artean noski).
> > Guk ez genuke arazorik izango fitxategiak pootle zerbitarin ipintzeko
> > zuek bertan lan egin dezazuen, honekin interesgarriago zaizuen zerbait
> > euskaratzea da gure intentzioa.
> >
> > 2 .- Euskaratu gabeko proiektu batekin hasi. Aplikazio bat edo joko bat
> > euskaratza hasiera batetan hauetan pentsatu dugu:
> >
> > Aplikaziotan:
> >
> > Azureus bitorrent bezeroa http://azureus.sourceforge.net (Windows eta
> > Linux)
> >
> > Jokoak
> >
> > - FreeCol: "FreeCol is an open version of Colonization. It is a
> >  Civilization-like game in which the player has to conquer the new world."
> >  http://freecol.org/
> >  http://sourceforge.net/projects/freecol
> >
> > - Scorched 3D: " Scorched3D is a 3D remake of the popular 2D artillery
> >  game Scorched Earth."
> >  http://www.scorched3d.co.uk/
> >  http://sourceforge.net/projects/scorched3d
> >
> >
> > - xmoto http://xmoto.tuxfamily.org/
> >
> > - wormux http://www.wormux.org/wiki/en/index.php
> >
> > - wesnoth (zaila) http://www.wesnoth.org/. Kasu hau berezia da lehenago
> > pertsona bat hasi bait euskaraket hau egien baina lan handiegia zenez
> > albo batetara utzi du, Joko hau software librean dagoen ezagunenetako
> > eta zabalduenetako bat da, estrategia joko bat mundu imajinario batetan.
> > Lan nahiko zaila da gauzen izen asko ez bait daude zehazturik (ideia bat
> > egiteko unitateetan paladin, estandarte edo  caballero herrante
> > antzerakoak daude). Rol jokalaririk badago taldean atseginez hartuko
> > duelakoan gaude.
> >
> > Noski beste edozer interesgarriago balitzaizue esan eta listo, gu gure
> > aldetik ahal den guztian laguntzeko prest.
> >
> >
> >
> > > Esan nahi dizuet baita ere Donostiako Zubiri-Manteo Institutuarekin
> > > gure esperientzia komentatu dugula eta agian beraiek ere itzultzen
> > > hasteko asmoarekin ikusi ditugula. nahiz oraingoz ziurtasun osoa ez
> > > izan itzultzen hasiko diren ala ez.
> > >
> >
> > Ea animatzen diren, egiteko lana nai adina zegok beraz beti eta jende
> > gehiago hobe.
> >
> > Zuen erantzunaren zain geratzen gara
> >
> > Oharra: Erantzuna librezale a bildua librezale.org posta zerendako helbidera
> > bidali edo niri nahiago duzun bezala.
> >
> > Agurrak
> >
> > --
> > Piarres Beobide
> > Librezale.org
> >

----- End forwarded message -----

-- 
Piarres Beobide
-------------- hurrengo zatia --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
URL: <http://librezale.eus/pipermail/librezale/attachments/20070921/cbeeab20/attachment-0001.pgp>


Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago