[Librezale] [Fwd: compendia on the TP, or not]

pi pi a bildua beobide.net
Ost, Ira 5, 12:04:57, CEST 2007


Txopi-(e)k esan zuen:
> Mikel Olasagasti(e)k dio:
> > Kaixo,
> >
> > GTP-ra [1] mezu hau bidali dute koordinatzaileek. Baten batek badu honen
> > inguruan zerbait esateko? :)
> >   
> 
> Nik ez daukat asko esateko baina galdetu duzunez... ;-)

Ixilik ezin geratu eta xD

> 
> > MiKeL
> >
> > [1] http://gtp.mundurat.net
> >   
> 
> Orrialde horretan agertzen den testua oso argia iruditzen zait. Hala 
> ere, puntu bat hobetu daitekeela uste dut. Itzulpena nola egin azaltzen 
> den atalean dio: "Eguneraketa bat bada, azken bertsioaren .po-a hartu 
> eta eguneratu". Horren ordez, ez luke esan beharko horrela zerbait? 
> "Azken .pot fitxategia hartu eta .po fitxategia sortu. Eguneraketa bat 
> bada, azken .pot fitxategia aurreko .po fitxategiarekin nahaztu 
> (aipatutako tresnen bitartez) eta itzulpenari ekin." Edo antzeko zerbait...

Hori ez al du proiektuak egiten ?? 

adibidez debian-en proiektuetako fitxategiak aldiro egiten dute eguneraketa hori (iturburu osoa izanez po direktorioan make 
egitearekin aski da normalean). 

> 
> >
> > ------------------------------------------------------------------------
> >
> >   [Previously sent to translation-i18n a bildua lists.sourceforge.net.]
> >
> > Years ago François Pinard created the domain 'error' as a kind of 
> > compendium, presumably to be used by each team to coordinate the 
> > translation of identical strings.  Ten days ago I've renamed this 
> > domain to 'Compendium--errors', to better show its function:
> > http://translationproject.org/domain/Compendium--errors.html
> >
> > The compendium is old, though: some of its strings do not occur in 
> > any POT file any more.  Also, it doesn't really function as a 
> > compendium: many of its strings only occur in libc.
> >
> > Now I would like to know what you think about the following:
> >
> > 1) Should the TP store multiple compendia (for different categories 
> > of packages, maybe) or just a single compendium?  Or maybe no 
> > compendium at all and leave it to the teams?
> >   
> 
> Nik pertsonalki ez diet compendium delakoei erabilgarritasunik ikusten. 
> Nahiago dut nik ondo ezagutzen ditudan PO fitxategiak gorde eta datu 
> base hori itzulpen berriak egiteko erabili. Egitekotan hizkuntza 
> bakoitzeko bakarra izan beharko zela uste dut eta ahal bada automatikoki 
> sortzea. Horrela izatekotan, agian animatuko nitzateke compendium hori 
> behin edo behin jaisten (MB azko izango lirateke...).

Interesgarri izan daiteke antzekotasunak dituzten fitxategiak egiteko, eta beti erabil daieteke bakoitzaren datu-basea aberasteko.

> 
> > 2) Should a compendium contain only messages that occur in more than 
> > one of the current POT files, or also singular strings that seem 
> > generally useful?
> >   
> 
> Behin baino gehiagotan agertzen diren hitz eta esaldiak bakarrik 
> gordetzea oso ideia ona dela deritsot, compendium delakoa askoz 
> txikiagoa izango bait litzateke, eta galtzen den informazioa ez hain 
> garrantzitsua.

Nire ustetan normalean gaur egungo makinekin kompendioaren tamaina arazo ez denez ahalik eta handiago hobe ;) hala ere ulergarri 
deritzot errepikatutako kateak erabiltzea. Eta hitzetaz kasi nahiago ditut beste fitxategi batetan pootle-n bezala terminologia 
bezala itzulpenean laguntzeko (hau da hitzen hitzeko itzulpena).

> 
> > 3) Who is willing to construct and maintain such a compendium?
> >   
> 
> Esan dudan bezala, hizkuntza bakoitzeko bakarra eta era automatikoan 
> egin badaiteke, batek baino gehiagok erabiliko luketela uste dut. 
> Compendium desberdinak kudeatu eta mantentzeko, nik nahiago nire 
> konfidantzazko POekin lan egin eta listo.
> 
Arazoa hortxe zegok nork artuko du lana ?? Automatikoki egin daieteke baina beti gainbegiratu ebharko du norbaitek, ez?

> > Regards,
> >
> > Benno
> >   
> 
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://www.mundurat.net/mailman/listinfo/librezale

-- 
Piarres Beobide
-------------- hurrengo zatia --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
URL: <http://librezale.eus/pipermail/librezale/attachments/20070905/6c63da81/attachment-0001.pgp>


Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago