[Librezale] [Fwd: compendia on the TP, or not]
Txopi
txopi a bildua sindominio.net
As, Ira 4, 21:05:31, CEST 2007
Mikel Olasagasti(e)k dio:
> Kaixo,
>
> GTP-ra [1] mezu hau bidali dute koordinatzaileek. Baten batek badu honen
> inguruan zerbait esateko? :)
>
Nik ez daukat asko esateko baina galdetu duzunez... ;-)
> MiKeL
>
> [1] http://gtp.mundurat.net
>
Orrialde horretan agertzen den testua oso argia iruditzen zait. Hala
ere, puntu bat hobetu daitekeela uste dut. Itzulpena nola egin azaltzen
den atalean dio: "Eguneraketa bat bada, azken bertsioaren .po-a hartu
eta eguneratu". Horren ordez, ez luke esan beharko horrela zerbait?
"Azken .pot fitxategia hartu eta .po fitxategia sortu. Eguneraketa bat
bada, azken .pot fitxategia aurreko .po fitxategiarekin nahaztu
(aipatutako tresnen bitartez) eta itzulpenari ekin." Edo antzeko zerbait...
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> Gaia:
> compendia on the TP, or not
> Nork:
> Benno Schulenberg <coordinator a bildua translationproject.org>
> Data:
> Mon, 03 Sep 2007 22:57:15 +0200
> Nori:
> Team leaders <team-leaders a bildua translationproject.org>
>
> Nori:
> Team leaders <team-leaders a bildua translationproject.org>
>
>
> Hello team leaders,
>
> [Previously sent to translation-i18n a bildua lists.sourceforge.net.]
>
> Years ago François Pinard created the domain 'error' as a kind of
> compendium, presumably to be used by each team to coordinate the
> translation of identical strings. Ten days ago I've renamed this
> domain to 'Compendium--errors', to better show its function:
> http://translationproject.org/domain/Compendium--errors.html
>
> The compendium is old, though: some of its strings do not occur in
> any POT file any more. Also, it doesn't really function as a
> compendium: many of its strings only occur in libc.
>
> Now I would like to know what you think about the following:
>
> 1) Should the TP store multiple compendia (for different categories
> of packages, maybe) or just a single compendium? Or maybe no
> compendium at all and leave it to the teams?
>
Nik pertsonalki ez diet compendium delakoei erabilgarritasunik ikusten.
Nahiago dut nik ondo ezagutzen ditudan PO fitxategiak gorde eta datu
base hori itzulpen berriak egiteko erabili. Egitekotan hizkuntza
bakoitzeko bakarra izan beharko zela uste dut eta ahal bada automatikoki
sortzea. Horrela izatekotan, agian animatuko nitzateke compendium hori
behin edo behin jaisten (MB azko izango lirateke...).
> 2) Should a compendium contain only messages that occur in more than
> one of the current POT files, or also singular strings that seem
> generally useful?
>
Behin baino gehiagotan agertzen diren hitz eta esaldiak bakarrik
gordetzea oso ideia ona dela deritsot, compendium delakoa askoz
txikiagoa izango bait litzateke, eta galtzen den informazioa ez hain
garrantzitsua.
> 3) Who is willing to construct and maintain such a compendium?
>
Esan dudan bezala, hizkuntza bakoitzeko bakarra eta era automatikoan
egin badaiteke, batek baino gehiagok erabiliko luketela uste dut.
Compendium desberdinak kudeatu eta mantentzeko, nik nahiago nire
konfidantzazko POekin lan egin eta listo.
> Regards,
>
> Benno
>
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago