[Librezale] UEUko ikastaroa: balorazioa eta ondorioak

Asier Sarasua asarasua a bildua telefonica.net
As, Uzt 17, 23:01:15, CEST 2007


Txopi(e)k dio:
> Itzultzaile profesionalek faltan botatzen dituzten funtzionalitateen gai 
> hori ere oso interesgarria da. Horren inguruko zehetasun gehiagorik eman 
> dezakezu(e)?
>   
Itzultzaile profesional gehienek orain OLI aplikazioak (Ordenagailuz 
Lagundutako Itzulpena) erabiltzen dituzte itzulpenak egiteko. 
Ospetsuenak Wordfast eta Trados dira, baina biek egiten dute lan MS 
Office formatuen gainean: izatez, Word-en edo PowerPoint-en gainean 
instalatzen dira.

Software librearen munduan, ordea, azken aldian gehien erabiltzen ari 
den OLI aplikazioa OmegaT da:
http://en.wikipedia.org/wiki/OmegaT
http://sourceforge.net/projects/omegat/

Adibidez, OpenOffice edo NetBeans-en lokalizazioak kudeatzeko erabiltzen 
da. Ikusi hemen:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Nl.openoffice.org

Azken hilabeteetan aplikazio hau lokalizatzen aritu naiz, eta orain 
OmegaT euskaraz ere erabil daiteke. Aplikazioaren menuez gain, laguntza 
eskuliburua ere itzuli dut, nola funtzionatzen duen ikusi nahi baduzue, 
hemen daukazue:
http://www.eskimo.com/~helary/OmegaT/eu/index.html

On egin.

Asier.






Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago