[Librezale] Nola eginten diren itzulpenak

Osoitz Elkorobarrutia osoitz
As, Maiatza 23, 14:12:54, CEST 2006


> beno nik indagatzen jarraituko diat, baina gauza bat, nolan egin 
> dituzuen zeren proiektoak bada?
> phpbb firefox ...

phpBB-k testu editore arrunt batekin alda daitezken PHP fitxategiak 
erabiltzen ditu itzulpen bakoitzeko. Hainbat web-bidezko aplikaziok 
sistema bera erabiltzen dute, naiz eta fitxategien estruktura ezberdina 
izaten den kasuz kasu, ez da izaten oso zaila zelan dabilen eta eskua 
non sartu behar den ikustea.

Mozilla familiako programek bere sistema propio bat darabilte ere, baina 
hau askoz konplexuagoa. lana errazteko lehen Moztranslator izeneko 
programa bat erabiltzen zen, orain ordea gehiengoak formatu berezi hori 
eta PO formatu estandarraren artean konbertsioak egiten dituen 
programatxo batzuk erabiltzen ditu, eta itzulpena bera PO formatua 
itzultzeko tresnekin egiten du (Kbabel...)

Itzulpena bera gauza bat da, baina badago ere kontutan hartzeko beste 
gai bat: Itzulpenaren ofizialtasuna.

Ez luke balio handirik zure itzulpena ez badago proiektu nagusiari 
nolabait lotua. phpBB-ren itzulpena egin nuenean adibidez, gai hau ez 
nuen kontutan hartu, ez nuen proiektu nagusia abisatu eta nire 
ahaleginaz gain beste batzuk ere sortu ziren. Azkenean "phpBB Espaņa" 
izeneko talde batek hartu zuen Euskarazko bertsioa mantentzeko ardura 
ofizialki. Nahiz eta, nik dakidala, ordutik ez duten ezer egin .

Mozillakoak oso zorrotzak dira gai honekin eta itzulpen bat kudeatzeko 
tramiteak bete behar dira, arduradun gisa pertsona bakarra onartzen 
dute, CVS sistemaren bidez bidali behar zaie lana... Honek badu 
zergatia, alde batetik itzulitako bertsioa hizkuntza originalekoak duen 
kalitate bera izatea bermatzea, itzulpen batek berezko arazoak sor 
litzazke hankasartzeren bat badago (eta nahita arazoren bat sortu duenik 
ere egon da). Bestalde jabetza intelektual kontuak ere badaude tartean, 
proiektu libre bat izanda ere gai honek afektatzen du, eta proiektu 
bakoitzak bere modura egiten dio aurre.

Ofizialtasunaren kontuarekin proiektu gehienetean ez dute askorik 
eskatzen, itzulpen bat jasotzeaz pozten dira eta ez dute trabarik jartzen.

Osoitz




Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago