[Librezale] [Terminologia] Review

Ibai Oihanguren Sala ibai a bildua oihanguren.com
Iga, Mar 16, 18:37:09, CET 2014


Arratsalde on denoi,

Ubunturen Unity 8rako kate batzuk itzultzen hasi naiz, eta 
software-zentroan dagoeneko itzulita geneukan hitz batek zalantza sortu 
dit. _Jendeak aplikazio bati buruz idatzitako "kritikak"_ ingelesez 
"review" hitzarekin azaltzen dira.

Ez dakit zergatik, uste dut nik itzuli nuela hitz hori "berrikuspen" 
gisa, gehiegi pentsatu gabe. Baina orain iruditzen zait review-ren beste 
adiera baterako erabili behar dela "berrikuspen", medikuntzarako-eta.
Elhuyarren "kritika/aipamen" azaltzen da, eta ez dakit horietako bat 
hartu, edo beste moduren batean itzuli ohi den kasu hauetan.
Mozillaren gehigarrien orrian ere "berrikuspen" gisa azaltzen da.

Zuek nola itzuliko zenukete?

Milesker!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://librezale.org/pipermail/librezale/attachments/20140316/8c78f734/attachment.html>


Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago