[Librezale] Marketplace itzultzen

Asier Sarasua Garmendia asiersar a bildua yahoo.com
Al, Eka 9, 07:57:12, CEST 2014


ig., 2014.eko ekaren 08a 22:40(e)an, Ibai Oihanguren Sala(e)k idatzi zuen:
>
> "Rating" ikusi dut "18+" edo "Beldurrezkoa" eta horrelakoak jartzeko 
> erabiltzen dela. Hori gazteleraz "Clasificación" itzuli dute, eta nik 
> ere "Sailkapena" jarri nuen.

Nik estatistiken fitxategian aurkitu dut hitza, eta uste nuen izartxoen 
kontu horretarako erabiltzen zela, hau da, marketplace-n aplikazio bat 
ikusten denean erabiltzaileek ematen dituzten balorazioekin (izar 
batetik bost izarrera) osatutako balorazio horretarako. Kasu horretan 
"balorazio" egokiago ikusten dut. Baina ez dakit seguru testuinguru 
horretan erabiltzen den hitza, hobeto begiratu beharko dut.

Asier.

[1]https://localize.mozilla.org/eu/marketplace_stats/





Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago