[Librezale] Itzulpenerako duda: ¿nola lortu .po bakarra bi .potik abiatuz?
Julen Ruiz Aizpuru
julenx a bildua gmail.com
Ast, Maiatza 30, 14:06:35, CEST 2013
Aupa José Miguel,
og., 2013.eko mairen 30a 13:12(e)an, José Miguel Andonegi(e)k idatzi zuen:
> Kaixo:
>
> eXeLearning tresnaren tutoriala itzultzen ari gara OmegaTrekin. Kontua
> da tutorialean erabilitako terminologia, tresnaren hizkuntza paketean
> erabilitakoarekin koherentea izatea nahi dugula, eta honekin topatzen gara:
>
> * gaztelaniako .po fitxategia daukagu (ingelesetik gaztelaniara)
> * euskarazko .po fitxategia daukagu (ingelesetik euskarara)
> * Tutoriala gaztelaniaz sortu dugu eta orain euskaratu nahi dugu.
> * es-eu .po beharko genuke, hortik .tmx bat sortzeko (hau lortu dut
> Rainbow-ekin) eta OmegaT-n erabiltzeko.
>
> Nola lortu dezakegu es-eu fitxategi bat sortzea en-es eta en-eu tik abiatuz?
Erraz, poswap tresna[1] erabilita:
$ poswap -i en-es.po -t en-eu.po -o es-eu.po
Tresna hau Translate Toolkit-ek[2] dakar.
Julen.
[1]
http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/commands/poswap.html
[2] http://toolkit.translatehouse.org/download.html
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago