[Librezale] Itzulpenerako duda: ¿nola lortu .po bakarra bi .potik abiatuz?

Julen Ruiz Aizpuru julenx a bildua gmail.com
Ast, Maiatza 30, 14:06:35, CEST 2013


Aupa José Miguel,

og., 2013.eko mairen 30a 13:12(e)an, José Miguel Andonegi(e)k idatzi zuen:
> Kaixo:
>
> eXeLearning tresnaren tutoriala itzultzen ari gara OmegaTrekin. Kontua
> da tutorialean erabilitako terminologia, tresnaren hizkuntza paketean
> erabilitakoarekin koherentea izatea nahi dugula, eta honekin topatzen gara:
>
>   * gaztelaniako .po fitxategia daukagu (ingelesetik gaztelaniara)
>   * euskarazko .po fitxategia daukagu (ingelesetik euskarara)
>   * Tutoriala gaztelaniaz sortu dugu eta orain euskaratu nahi dugu.
>   * es-eu .po beharko genuke, hortik .tmx bat sortzeko (hau lortu dut
>     Rainbow-ekin) eta OmegaT-n erabiltzeko.
>
> Nola lortu dezakegu es-eu fitxategi bat sortzea en-es eta en-eu tik abiatuz?


Erraz, poswap tresna[1] erabilita:

$ poswap -i en-es.po -t en-eu.po -o es-eu.po

Tresna hau Translate Toolkit-ek[2] dakar.

Julen.

[1] 
http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/commands/poswap.html
[2] http://toolkit.translatehouse.org/download.html



Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago