[Librezale] Wordpressen itzulpena

Txopi txopi a bildua sindominio.net
Ost, Urt 9, 10:11:12, CET 2013


On 08.01.2013 22:56, Mikel Larreategi wrote:
> Kaixo:
>
> WordPressen euskarazko itzulpenean ni ere interesatuta nago. Orain
> dela urtebete inguru 3.4a atera zenean ere ibili nintzen eta 
> lehengoan
> 3.5a ikusi nuenean ere zerbait egin nahian hasi nintzen, baina
> denborarik ez... kate gehiegi dira...
>
> Edonola ere, WordPressen itzulpenari buruz gogoeta bat abiatu nahi 
> nuke:
>
> Uste dut WordPressen itzulpena egiteko modua aldatu egin behar dela.
> Eta hau uste dut, bestela beti oso oso atzerapen handiarekin ibiltzen
> gara-eta.
>
> WordPressen itzulpen guztiak toki bakarrean kudeatzen dira 
> euskarazkoa ezik:
>
> https://translate.wordpress.org/projects
>
> Gainera berrerabili daitezkeen kateak eurek mantentzen dituzte, eta
> leku berean egiten da dena, ez aipatzearren "toki ofiziala" hori
> dela...
>
> Gainera, badaude pluginak (qTranslate esaterako), itzulpenak
> WordPressen errepositorioan bilatzen dituztenak eta automatikoki
> jeitsi.
>
> Ondo egon da Librezalek orain arte Pootle horretan itzulpenak
> kudeatzea, baina proiektuaren "bide ofizialera" joan behar dugu,
> bestela arriskua dugu orain arte egindako lana ez aprobetxatzeko eta
> euskarazko WordPress 3.5, 3.6 bertsioa irteten denean argitaratzeko.
>
> Guk lanean horrela jokatzen dugu, eta euskarazko itzulpenak kateak
> jatorrizko itzulpenak egiten diren lekuan egiten ditugu esaterako
> Plone tresnan.
>
> Nahi baduzue, nik hartu dezaket orain arte dauden itzulpenak
> GlotPress horretara kargatzeko ardura, eta oraingo bertsioen
> itzulpenaren koordinazioa eramatea. Baina orain arte egin den lanaren
> ostean, horrelako erabaki bat (GlotPressera joatea), uste dut
> kontsentsuz hartu beharreko erabaki bat dela.
>
> Iritzirik? Kritikarik?

Nik ez daukat inolako kritikarik. Alderantziz, eskerrak ematen dizkizut 
proiektuan interesa izateagatik eta arduradun lana hartzeagatik!

Orain arte lan egiteko dugun erari buruz, gauza bat argitu nahi nuke:

Urte dexente daramatzagu WordPress euskaratzen eta aldaketa asko egon 
dira WordPress-en itzulpenak kudeatzeko eran. Haseran posta-zerrenda bat 
besterik ez zegoen (wordpress-polyglots). Gero, SVN-a sortu zuten[1] eta 
Launchpad erabiltzeko aukera eman zuten. Gero, xx.wordpress.org guneak 
sortu zituzten[2]. Gero polyglots zerrenda foro bihurtu zuten [3]. Azken 
bertsioekin Launchpad-en ordez[4], GlotPress erabiltzeko aukera sortu 
zuten eta egia badiotzut, gai hauek jarraitzeari utzi nion.

Launchpad erabiltzea hautazkoa zen eta egia esan ia inork ez zuen 
erabiltzen. Beraiek hizkuntza mordoaren zerrenda prestatzen zuten baina 
hizkuntza asko ez ziren inoiz itzultzen eta itzultzen ziren asko SVNan 
zuzenean idazten zuten (guk bezala).

Oraingo irizpidea ez daukat ideiarik ere zein izango den. Zuk diozuna 
bada, ba aurrera. Nik ez daukat inolako arazorik Pootle-en ordez, 
GlotPress erabiltzeko.

Badaezpada, saiatu zaitez mesedez GlotPress-en itzulpena egiteaz gain 
SVN-a eguneratu beharra daukagun jakiten (agian jada hau ez da 
beharrezkoa).

[1] http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/
[2] http://eu.wordpress.org/
[3] https://make.wordpress.org/polyglots/
[4] https://translations.launchpad.net/wordpress/3.0

Goraintziak,

Txopi.




Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago