[Librezale] Viking euskaratzeko laguntza

Alexander Gabilondo alexgabilondo a bildua gmail.com
Iga, Abu 4, 00:48:24, CEST 2013


lr., 2013.eko aburen 03a 20:59(e)an, Gorka Azkarate Zubiaur(e)k idatzi zuen:
> *> Waypoint  ->   puntu, bideko puntu, bide-puntu**
> **> Track        ->   arrastoa**
> **> Route       ->   ibilbidea*
>
> Proposaturikoak egoki iruditu zaizkit (bestela hementxe hasiko 
> nintzateke polemikan ;-).
>
> Beste termino bat asmatzeko beharra sentitu dut:
>
> *Tile(s)        ->   mapa-lauza**(k)
> *
> Ingelesez ere hasieran map tile(s) idazten zela uste dut. Gero "map-" 
> hori jakintzat eman eta "tile" testuinguruan nahikotzat jo zutela uste 
> dut.
>
> >>Norbait lokalizazioa bukatzeko lagundu nahi badu bertan egin dezake: 
> https://translations.launchpad.net/viking
>
>
> %100era iristeko oso gutxi falta da!
>
>
Tile-ren kasua zatia jarri dut baina lauza egokiago iruditzen zait, 
literalagoa. Aldaketa nire kontu.
%100era gutxi falta da baina oso kate aldrebesak dira. Nik etsi egin dut.

Alex





> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale




Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago