[Librezale] Viking euskaratzeko laguntza
Alexander Gabilondo
alexgabilondo a bildua gmail.com
Iga, Abu 4, 00:48:24, CEST 2013
lr., 2013.eko aburen 03a 20:59(e)an, Gorka Azkarate Zubiaur(e)k idatzi zuen:
> *> Waypoint -> puntu, bideko puntu, bide-puntu**
> **> Track -> arrastoa**
> **> Route -> ibilbidea*
>
> Proposaturikoak egoki iruditu zaizkit (bestela hementxe hasiko
> nintzateke polemikan ;-).
>
> Beste termino bat asmatzeko beharra sentitu dut:
>
> *Tile(s) -> mapa-lauza**(k)
> *
> Ingelesez ere hasieran map tile(s) idazten zela uste dut. Gero "map-"
> hori jakintzat eman eta "tile" testuinguruan nahikotzat jo zutela uste
> dut.
>
> >>Norbait lokalizazioa bukatzeko lagundu nahi badu bertan egin dezake:
> https://translations.launchpad.net/viking
>
>
> %100era iristeko oso gutxi falta da!
>
>
Tile-ren kasua zatia jarri dut baina lauza egokiago iruditzen zait,
literalagoa. Aldaketa nire kontu.
%100era gutxi falta da baina oso kate aldrebesak dira. Nik etsi egin dut.
Alex
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago