[Librezale] Estilo-liburuko glosarioa

Julen Ruiz Aizpuru julenx a bildua gmail.com
Iga, Abu 5, 16:36:17, CEST 2012


og., 2012.eko uztren 19a 21:38(e)an, Julen Ruiz Aizpuru(e)k idatzi zuen:
> og., 2012.eko uztren 19a 19:40(e)an, ibai a bildua oihanguren.com(e)k idatzi zuen:
>> Arratsalde on,
>>
>> estilo-liburuko glosarioa begiratzen aritu naiz, eta uste dut bertako
>> edukia zaharkituta dagoela. Uste dut bertako hitzak bozketa bidez erabaki
>> zirela, baina gaur egun ez dira horiek erabiltzen (adibidez, Deskargatu
>> erabiltzen da batez ere, ez Jaitsi).
>>
>> Ez al da hobeto oraingoz eduki hori kentzea? Badakit denok denbora
>> gutxirekin gabiltzala, beraz nork daki noiz osatuko dugun orri hori,
>> baina
>> gutxienez ez dadila oker dagoen ezer agertu.
>>
>> Zer deritzozue? Aldeko iritzia baduzue kenduko dut (wikiko erabiltzailea
>> zein den asmatzen badut behintzat).
>>
>
> Beste baliabide bat zerrendarako:
> http://git.gnome.org/browse/gnome-i18n/tree/glossary/eu.po
>
> GNOMEren itzulpenetatik sortutako glosario bat da; nahiko zaharra da
> baina ondo dago (Pootlen hori erabiltzen da lehenespenez). Agian
> mereziko luke hori eguneratzeak edo dooteo-rekin harremanetan ipintzeak
> eguneratutako bertsiorik duen jakiteko.
>

Bueno, dooteori idatzi nion eta oraintxe jaso dut bere erantzuna. CSV 
bat bidali dit urteetan zehar pilatzen joan den terminoekin. PO 
formatura pasa dut (testuinguruaren araberako bereizketak msgctxt artean 
ipini ditut) eta emaitza mezuarekin batera doa.

Guztira 1555 sarrera :)

-------------- hurrengo zatia --------------
#. extracted from Glosarioa_gnome_3.00_20120605162644.csv
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminologia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-05 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 16:28+0200E\n"
"Last-Translator: Julen Ruiz Aizpuru <julenx a bildua gmail.com>\n"
"Language-Team: Euskara <librezale a bildua librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.1-pre\n"

msgctxt "[aditza] ezabatu elementu bat"
msgid "delete"
msgstr "ezabatu"

msgid "insert"
msgstr "txertatu"

msgid "insertion"
msgstr "txertaketa"

msgctxt "[aditza]"
msgid "select"
msgstr "hautatu"

msgid "selection"
msgstr "hautapena"

msgid "selector"
msgstr "hautatzailea"

msgctxt "[aditza] aplikazio bat bere bertsio berrienera eguneratzea"
msgid "update"
msgstr "eguneratu"

msgctxt "[sustantiboa]"
msgid "updates"
msgstr "eguneraketak"

msgid "abbreviated"
msgstr "laburtua"

msgid "abort"
msgstr "abortatu"

msgctxt ""
"Laguntza menuko elementu baten izena. Adib,  About this application = "
"Aplikazio honi buruz"
msgid "about"
msgstr "honi buruz"

msgctxt "bide-izen absolutua edo erlatiboa"
msgid "absolute"
msgstr "absolutua"

msgid "accelerator"
msgstr "bizkortzailea"

msgid "accelerator key"
msgstr "laster-teklak"

msgid "accept"
msgstr "onartu"

msgctxt "zerbitzari batera sartzea pasahitzarekin (adibidez)"
msgid "access"
msgstr "sarbidea"

msgctxt "fitxategi bat atzitzea"
msgid "access"
msgstr "atzitu"

msgctxt "ACL"
msgid "access control list"
msgstr "sarbideen kontrol-zerrenda"

msgid "accessibility"
msgstr "erabilerraztasuna"

msgid "accesspoint"
msgstr "sarbide-puntua"

msgid "account"
msgstr "kontua"

msgctxt "[finantzak]"
msgid "accounting"
msgstr "kontabilitatea"

msgid "accounting"
msgstr "kontagailua"

msgid "accumulation"
msgstr "metatze"

msgid "accuracy"
msgstr "zehaztasuna"

msgid "accurate"
msgstr "doitasuna"

msgid "action"
msgstr "ekintza"

msgctxt "prozesu bat aktibo dagoenean"
msgid "active"
msgstr "aktibo"

msgid "activity"
msgstr "jarduera"

msgctxt "kontu 'false friend' honekin!"
msgid "actual"
msgstr "benetako"

msgctxt "[aditza] gehitu elementu bat zerbaiti."
msgid "add"
msgstr "gehitu"

msgid "additional"
msgstr "gehigarria"

msgctxt "posta elektronikoaren helbidea"
msgid "address"
msgstr "helbide elektronikoa"

msgctxt "interneteko helbide bat"
msgid "address"
msgstr "helbide"

msgid "address book"
msgstr "helbide-liburua"

msgid "advanced"
msgstr "aurreratua"

msgid "affiliation"
msgstr "afiliazioa"

msgid "afrikaans"
msgstr "afrikaansa"

msgctxt "try again = saiatu berriro"
msgid "again"
msgstr "berriro"

msgid "age"
msgstr "adina"

msgid "airplane"
msgstr "hegazkin"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "albanian"
msgstr "albaniera"

msgid "album"
msgstr "albuma"

msgid "algeria"
msgstr "aljeria"

msgid "alias"
msgstr "aliasa"

msgid "alignment"
msgstr "lerrokatzea"

msgctxt ""
"bera bakarrik agertzen bada 'denak', bestela 'guztiak'. Adibidez: 'all "
"files' = 'fitxategi guztiak' 'close all' = 'itxi denak'"
""
msgid "all"
msgstr "denak"

msgctxt ""
"bera bakarrik agertzen bada 'denak', bestela 'guztiak'. Adibidez: 'all "
"files' = 'fitxategi guztiak' 'close all' = 'itxi denak'"
""
msgid "all"
msgstr "guztiak"

msgctxt "[aditza]"
msgid "allow"
msgstr "baimendu"

msgctxt "already exists = badago lehendik ere"
msgid "already"
msgstr "badago lehendik ere"

msgid "amount"
msgstr "kopurua"

msgctxt "soinua"
msgid "amplitude"
msgstr "anplitude"

msgid "analyzer"
msgstr "analizatzailea"

msgid "anchor"
msgstr "aingura"

msgctxt "animazioa, marrazki bizidun gisa"
msgid "animate"
msgstr "animatu"

msgid "animation"
msgstr "animazioa"

msgid "anniversary"
msgstr "urteurrena"

msgid "appearance"
msgstr "itxura"

msgid "append"
msgstr "erantsi"

msgid "appendix"
msgstr "eranskina"

msgctxt "GNOMEko panelari gehitzen zaizkion aplikazio txikiak"
msgid "applet"
msgstr "miniaplikazioa"

msgid "application"
msgstr "aplikazioa"

msgid "apply"
msgstr "aplikatu"

msgid "appointment"
msgstr "hitzordua"

msgid "approach"
msgstr "hurbilketa"

msgid "approver"
msgstr "onartzailea"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "arabic"
msgstr "arabiera"

msgctxt "fitxategiak dituen artxibo konprimitua da"
msgid "archive"
msgstr "artxiboa"

msgctxt ""
"softwarea edo aplikazioa denean. Honek .tar bezalako artxiboak sortzen ditu"
msgid "archiver"
msgstr "artxibatzailea"

msgctxt "aplikazio bati emango zaizkion argumentuak"
msgid "argument"
msgstr "argumentua"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "armenian"
msgstr "armeniera"

msgctxt "Armored PGP keys = PGP gako blindatuak"
msgid "armored"
msgstr "blindatua"

msgid "arrange"
msgstr "antolatu"

msgid "arrangement"
msgstr "antolamendua"

msgctxt "musika"
msgid "arranger"
msgstr "moldatzailea"

msgctxt "teklatuko gezien teklak"
msgid "arrow"
msgstr "gezia"

msgid "arrowhead"
msgstr "geziburua"

msgctxt "CD albumeko argazkiak edo kapturak"
msgid "artwork"
msgstr "artelana"

msgctxt "[aditza]"
msgid "ask"
msgstr "galdetu"

msgctxt "finantzak"
msgid "asset"
msgstr "aktiboa"

msgctxt ""
"garai batean 'laguntzailea' gihsa itzuli arren, egokiena 'morroi' litzateke"
msgid "assistant"
msgstr "morroia"

msgctxt "[aditza]"
msgid "associate"
msgstr "esleitu"

msgid "assorted"
msgstr "askotarikoa"

msgctxt "* karakterea"
msgid "asterisk"
msgstr "izartxoa"

msgid "attach"
msgstr "erantsi"

msgid "attachment"
msgstr "eranskina"

msgid "attempt"
msgstr "saiatu"

msgid "attribute"
msgstr "atributua"

msgctxt "ez da 'autentikazioa' idazten, 'autentifikazioa' baizik"
msgid "authentication"
msgstr "autentifikazioa"

msgctxt "[ziurtagiriak]"
msgid "authority"
msgstr "autoritatea"

msgctxt "automatikoki ere landu daiteke"
msgid "automatic"
msgstr "automatikoa"

msgid "automatically"
msgstr "automatikoki"

msgid "auxiliary"
msgstr "laguntzailea"

msgid "availability"
msgstr "eskuragarritasuna"

msgctxt "deskargatu bataiteke, eskuragarri. Bestela erabilgarri"
""
msgid "available"
msgstr "eskuragarri"

msgctxt "deskargatu bataiteke, eskuragarri. Bestela erabilgarri"
""
msgid "available"
msgstr "erabilgarri"

msgctxt "Zerbait instalatzeko deskargatzeko aukera dagoenean"
msgid "available"
msgstr "eskuragarria"

msgctxt "zerbait jadanik instalatuta eta erabiltzeko prest dagoenean"
msgid "available"
msgstr "erabilgarria"

msgid "average"
msgstr "batez besteko"

msgid "avoid"
msgstr "saihestu"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "azerbaijani"
msgstr "azerbaijanera"

msgctxt "black/white = zuri/beltza"
msgid "b/w"
msgstr "z/b"

msgid "backend"
msgstr "motorra"

msgid "background"
msgstr "atzeko planoa"

msgctxt ""
"teklatuak atzeko argia duenean (gazteleraz retroiluminacion litzatekeena)"
msgid "backlight"
msgstr "atzeko argia"

msgctxt "teklatuko Atzera tekla (aurreneko hizkia maiuskulaz)"
msgid "backspace"
msgstr "atzera tekla"

msgid "backup"
msgstr "babeskopia"

msgctxt "Search backwards = Bilatu atzerantz"
msgid "backward"
msgstr "atzerantz"

msgctxt "[bideoa kolorea]"
msgid "balance"
msgstr "balantzea"

msgctxt "[berriketa gelak] ban user = debekatu erabiltzailea"
msgid "ban"
msgstr "debekatu"

msgctxt "[elektronika bideoa]"
msgid "bandpass"
msgstr "banda-pasa"

msgctxt "diagramako grafiko mota"
msgid "bars"
msgstr "barrak"

msgid "base"
msgstr "oinarria"

msgid "basename"
msgstr "oinarrizko izena"

msgid "basic"
msgstr "oinarrizko"

msgctxt "programazioko lengoaia"
msgid "basic"
msgstr "basic"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "basque"
msgstr "euskara"

msgctxt "[soinua]"
msgid "bass"
msgstr "baxua"

msgctxt "[hardwarea] ordenagailu (edo bestelako gailu) baten bateria"
msgid "battery"
msgstr "bateria"

msgid "behavior"
msgstr "portaera"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "belarusian"
msgstr "bielorrusiera"

msgctxt "terminal bell = terminal-soinua"
msgid "bell"
msgstr "soinua"

msgid "bias"
msgstr "joera"

msgctxt "[argazkigintza]"
msgid "bias"
msgstr "isuria"

msgctxt "Could not find binary file = Ezin izan da fitxategi bitarra aurkitu"
msgid "binary"
msgstr "bitarra"

msgctxt "laster-tekla ekintza batekin esleitzea"
msgid "binding"
msgstr "lotura"

msgid "biography"
msgstr "biografia"

msgid "birthday"
msgstr "urtebetetzea"

msgctxt "Angle bisector = Angeluaren erdikaria"
msgid "bisector"
msgstr "erdikari"

msgctxt "datu unitatea"
msgid "bit"
msgstr "bit"

msgid "bitrate"
msgstr "bit-emaria"

msgid "bivalent"
msgstr "baliobiko"

msgid "blacklist"
msgstr "zerrenda beltza"

msgctxt "CD/DVD hutsa (gazteleraz virgen)"
msgid "blank"
msgstr "hutsa"

msgctxt ""
"[aditza] ezabatu CD/DVD RW baten edukia berriro datuak grabatzeko prest "
"utziz"
msgid "blank"
msgstr "hustu"

msgid "blend"
msgstr "nahastu"

msgctxt "cursor blink = kurtsorea keinuka"
msgid "blink"
msgstr "keinuka"

msgctxt "Cursor Blinking = kurtsore keinukaria"
msgid "blinking"
msgstr "keinukaria"

msgctxt "kolore mota"
msgid "blue"
msgstr "urdina"

msgid "body"
msgstr "gorputza"

msgctxt "testu zati bat letra-tipo lodiarekin"
msgid "bold"
msgstr "lodia"

msgid "boldface"
msgstr "letra lodia"

msgctxt "finantzak"
msgid "bond"
msgstr "obligazioa"

msgid "bookmarks"
msgstr "laster-markak"

msgctxt "aldagai edo eragiketa mota"
msgid "boolean"
msgstr "boolearra"

msgid "bootable"
msgstr "abiarazgarri"

msgid "border"
msgstr "ertza"

msgid "both"
msgstr "biak"

msgid "bottom"
msgstr "behean"

msgctxt "laukitxo txiki bat aktibatu/desaktibatu egin dena"
msgid "box"
msgstr "kontrol-lauki"

msgctxt "[soinua] bit per minute"
msgid "bpm"
msgstr "bpm"

msgctxt "edo kortxetea"
msgid "bracket"
msgstr "parentesia"

msgctxt "sustantiboa"
msgid "break"
msgstr "jauzia"

msgid "breakpoint"
msgstr "eten-puntua"

msgid "brightness"
msgstr "distira"

msgid "broadband"
msgstr "banda zabala"

msgid "broadcast"
msgstr "igorpena"

msgid "broken"
msgstr "hondatuta"

msgid "brown"
msgstr "marroia"

msgctxt "direktorioak arakatzeko erabili ohi den menu edo botoiaren izena"
msgid "browse"
msgstr "arakatu"

msgid "bubble"
msgstr "burbuila"

msgid "buddy"
msgstr "laguna"

msgid "buffering"
msgstr "bufferreratzen"

msgid "bug"
msgstr "akats"

msgid "buggy"
msgstr "akastuna"

msgid "build"
msgstr "eraiki"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "bulgarian"
msgstr "bulgariera"

msgid "bullet"
msgstr "bulet"

msgid "bumpmap"
msgstr "erliebe-mapa"

msgctxt "Gimp"
msgid "burn"
msgstr "belztu"

msgctxt "CD/DVDa grabatzea"
msgid "burn"
msgstr "grabatu"

msgid "business"
msgstr "lantokia"

msgctxt "erabiltzaile edo aplikazio baten egoera"
msgid "busy"
msgstr "lanpetuta"

msgctxt "interfaze grafikoko elementu/objketu bat"
msgid "button"
msgstr "botoia"

msgid "buzz"
msgstr "burrunbada"

msgctxt "Datuen unitatea. 1 byte = 8 bit"
msgid "byte"
msgstr "byte"

msgctxt "[aditza]"
msgid "cache"
msgstr "cachean gorde"

msgid "calculator"
msgstr "kalkulagailua"

msgid "calendar"
msgstr "egutegia"

msgid "calibrate"
msgstr "kalibratu"

msgid "calibration"
msgstr "kalibrazio"

msgid "call"
msgstr "deia"

msgctxt "[aditza]"
msgid "cancel"
msgstr "utzi"

msgid "canceled"
msgstr "bertan behera utzita"

msgctxt "adibidez, bateriaren edukiera"
msgid "capacity"
msgstr "edukiera"

msgid "caption"
msgstr "epigrafea"

msgctxt "soundcard = soinu-txartela"
msgid "card"
msgstr "txartela"

msgid "carriage"
msgstr "orga-itzulera"

msgid "case"
msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereiztu"

msgctxt "finantzak"
msgid "cash flow"
msgstr "kutxako fluxua"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "catalan"
msgstr "katalana"

msgid "categories"
msgstr "kategoriak"

msgid "category"
msgstr "kategoria"

msgctxt "kalkulu-orri bateko gelaxka"
msgid "cell"
msgstr "gelaxka"

msgctxt "telefono mugikorra bezala ere euskara daiteke"
msgid "cell phone"
msgstr "mugikorra"

msgctxt "pantaila edo orrialdearen erdia"
msgid "center"
msgstr "zentro"

msgid "certificate"
msgstr "ziurtagiria"

msgid "certificate authority"
msgstr "ziurtagiri-autoritatea"

msgctxt "[aditza]"
msgid "change"
msgstr "aldatu"

msgid "changer"
msgstr "aldatzailea"

msgctxt "chat channel = berriketako kanala"
msgid "channel"
msgstr "kanala"

msgid "chapter"
msgstr "kapitulua"

msgid "character"
msgstr "karakterea"

msgctxt ""
"Unicode edo Ascii bezalako kodeketaren multzoa osatzen duten karaktereak."
msgid "character set"
msgstr "karaktere-jokoa"

msgid "characteristic"
msgstr "ezaugarria"

msgctxt "bateria kargatuta dago"
msgid "charged"
msgstr "kargatuta"

msgctxt ""
"Unicode edo Ascii bezalako kodeketaren multzoa osatzen duten karaktereak."
msgid "charset"
msgstr "karaktere-jokoa"

msgid "chart"
msgstr "diagrama"

msgid "chat"
msgstr "berriketa"

msgid "chat room"
msgstr "berriketa-gela"

msgid "chat window"
msgstr "berriketa-leihoa"

msgid "chatroom"
msgstr "gela"

msgctxt ""
"[ezarpenak] If checked autosave on disk = Aktibatu diskoan automatikoki "
"gordetzeko"
msgid "check"
msgstr "aktibatu"

msgctxt "xake jokoa"
msgid "check"
msgstr "xakea"

msgctxt "xake jokoa"
msgid "checkmate"
msgstr "xake-matea"

msgid "checkpoint"
msgstr "kontrol-puntua"

msgid "checksum"
msgstr "kontrol-batura"

msgctxt "child process = prozesu umea"
msgid "child"
msgstr "umea"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "chinese (simplified)"
msgstr "txinera (erraztua)"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "chinese (traditional)"
msgstr "txinera (tradizionala)"

msgid "choose"
msgstr "aukeratu"

msgid "chrominance"
msgstr "krominantzia"

msgctxt ""
"nahiz eta kasu batzuetan (Gimp) 'zatia' gisa itzuli, egokiagoa da 'pusketa' "
"gisa euskaratzea"
msgid "chunk"
msgstr "pusketa"

msgid "circular"
msgstr "zirkularra"

msgid "class"
msgstr "klasea"

msgctxt "[aditza]"
msgid "clean"
msgstr "garbitu"

msgctxt "Bi hitzetan itzultzen da: klik egin. Ez da klikatu idazten"
msgid "click"
msgstr "egin klik"

msgctxt "gauzak hor kopiatu eta hortik itsasteko"
msgid "clipboard"
msgstr "arbela"

msgid "clock"
msgstr "erlojua"

msgid "clockwise"
msgstr "eskuinetara"

msgctxt "[aditza]"
msgid "close"
msgstr "itxi"

msgctxt "Closing bracket = Itxierako parentesia"
msgid "closing"
msgstr "itxiera"

msgid "cluster"
msgstr "luku"

msgid "codec"
msgstr "kodeka"

msgctxt "Collapse Folder Tree = Tolestu karpetaren zuhaitza"
msgid "collapse"
msgstr "tolestu"

msgid "collate"
msgstr "tartekatu"

msgctxt "[aditza] informazioa bildu edo jaso"
msgid "collect"
msgstr "bildu"

msgid "collection"
msgstr "bilduma"

msgid "color scheme"
msgstr "kolore-eskema"

msgid "colour"
msgstr "kolorea"

msgid "colour depth"
msgstr "kolore-sakonera"

msgctxt "taula edo kalkulu-orri bateko zutabea"
msgid "column"
msgstr "zutabea"

msgctxt "',' karakterea"
msgid "comma"
msgstr "koma"

msgid "command"
msgstr "komandoa"

msgctxt "Shell-ak eskaintzen duena"
msgid "command line"
msgstr "komando-lerroa"

msgid "comment"
msgstr "iruzkina"

msgctxt "[finantza]"
msgid "commission"
msgstr "komisioa"

msgid "competition"
msgstr "lehia"

msgid "competitor"
msgstr "lehiakidea"

msgctxt "lan bat ongi burutu denean"
msgid "completed"
msgstr "osatuta"

msgctxt "Auto Word Completion = Hitz osaketa automatikoa"
msgid "completion"
msgstr "osaketa"

msgid "component"
msgstr "osagarri"

msgctxt "Choose Editor Component = Aukeratu editorearen osagaia"
msgid "component"
msgstr "osagaia"

msgctxt "musikaren egilea"
msgid "composer"
msgstr "konpositorea"

msgid "composite"
msgstr "konposatua"

msgid "compress"
msgstr "konprimatu"

msgid "compression"
msgstr "konpresioa"

msgid "computer"
msgstr "ordenagailua"

msgid "concept"
msgstr "kontzeptu"

msgctxt "musika"
msgid "concert"
msgstr "kontzertua"

msgid "condition"
msgstr "baldintza"

msgctxt "berehalako mezularitza"
msgid "conference"
msgstr "solasaldira"

msgid "confidence"
msgstr "konfiantza"

msgctxt "[aditza]"
msgid "configure"
msgstr "konfiguratu"

msgid "confirmation"
msgstr "berrespena"

msgid "conflict"
msgstr "gatazka"

msgctxt "sareko konexioa, Interneteko konexioa"
msgid "connection"
msgstr "konexioa"

msgctxt "terminalaren sinonimoa da"
msgid "console"
msgstr "kontsola"

msgid "constant"
msgstr "konstantea"

msgid "contact"
msgstr "kontaktua"

msgctxt ""
msgid "container"
msgstr "edukitzailea"

msgctxt ""
msgid "container"
msgstr "edukiontzia"

msgid "content"
msgstr "edukia"

msgctxt "euskaraz singularrean idazten da, nahiz eta ingelesez pluralean egon"
msgid "contents"
msgstr "edukia"

msgid "context"
msgstr "testuingurua"

msgid "continue"
msgstr "jarraitu"

msgid "contour"
msgstr "ingerada"

msgid "contrast"
msgstr "kontrastea"

msgctxt "teklatuko Kontrol tekla"
msgid "control"
msgstr "kontrol"

msgctxt "teklatuari buruz ez denean ari"
msgid "control"
msgstr "kontrola"

msgctxt "berehalako mezularitza"
msgid "conversation"
msgstr "berriketa"

msgid "conversion"
msgstr "bihurketa"

msgid "converter"
msgstr "bihurtzailea"

msgctxt "convolution matrix = konboluzio-matrizea"
msgid "convolution"
msgstr "konboluzio"

msgctxt "Gimp"
msgid "convolve"
msgstr "konboluzioa"

msgctxt "[aditza]"
msgid "copy"
msgstr "kopiatu"

msgid "copyright"
msgstr "copyright-a"

msgid "core"
msgstr "nukleoa"

msgid "corner"
msgstr "izkina"

msgid "correction"
msgstr "zuzenketa"

msgid "corrupt"
msgstr "hondatuta"

msgctxt "Could not find binary = ezin izan da fitxategia aurkitu"
msgid "could not"
msgstr "ezin izan da"

msgid "counterclockwise"
msgstr "ezkerretara"

msgctxt "herrialdea"
msgid "country"
msgstr "estatua"

msgctxt "finantzak"
msgid "coupon"
msgstr "kupoia"

msgid "covariance"
msgstr "kobariantza"

msgctxt "inprimagailuaren estalkia ireki tonerra aldatzeko"
msgid "cover"
msgstr "estalkia"

msgctxt "CD/DVD baten azala irudi eta hizkiekin"
msgid "cover"
msgstr "azala"

msgctxt "central process unit = prozesu unitate zentrala"
msgid "cpu"
msgstr "puz"

msgctxt "Program '%1' crashed. = '%1' programa kraskatu egin da"
msgid "crash"
msgstr "kraskatu"

msgid "create"
msgstr "sortu"

msgid "credentiala"
msgstr "kredentziala"

msgid "credits"
msgstr "kredituak"

msgid "criteria"
msgstr "irizpideak"

msgctxt "adibidez, battery level is critical = bateriaren maila larria da"
msgid "critical"
msgstr "larria"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "croatian"
msgstr "kroaziera"

msgid "cross-hair"
msgstr "gurutzea"

msgctxt "soinua, kanal desberdinetako bi abesti batetik bestera iraungitzea"
msgid "crossfade"
msgstr "nahaste gurutzatua"

msgid "crosshair"
msgstr "gurutzagunea"

msgctxt ""
"Analog/Digital Conversion Crush = bihurketa analogiko-digitalaren konpresioa"
msgid "crush"
msgstr "konpresioa"

msgctxt "Teklatuko Ctrl = Ktrl tekla"
msgid "ctrl"
msgstr "ktrl"

msgid "cumulative"
msgstr "metatua"

msgid "currency"
msgstr "dibisa"

msgctxt "Current document = Uneko dokumentua"
msgid "current"
msgstr "uneko"

msgid "cursor"
msgstr "kurtsorea"

msgctxt "[aditza]"
msgid "custom"
msgstr "pertsonalizatu"

msgctxt "[aditza]"
msgid "cut"
msgstr "ebaki"

msgctxt "kolore mota"
msgid "cyan"
msgstr "cyana"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "czech"
msgstr "txekiera"

msgctxt "aplikazio txiki bat beti lanean ari dena"
msgid "daemon"
msgstr "daemon-a"

msgid "daily"
msgstr "egunero"

msgid "damaged"
msgstr "hondatuta"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "danish"
msgstr "daniera"

msgctxt "kolorea"
msgid "darken"
msgstr "ilundu"

msgctxt "[karakterea]"
msgid "dash"
msgstr "marra"

msgctxt "euskaraz pluralean idazten da, nahiz eta ingelesez singularrean azaldu"
msgid "data"
msgstr "datuak"

msgid "database"
msgstr "datu-basea"

msgid "datatrack"
msgstr "datuen pista"

msgctxt "urtea, hilabetea, egunak eta abar"
msgid "date"
msgstr "data"

msgctxt "denboraren unitatea"
msgid "day"
msgstr "egun"

msgctxt "hautapenaren alderantizkoa"
msgid "deselect"
msgstr "desautatu"

msgid "deadlock"
msgstr "elkar-blokeaketa"

msgctxt "programa baten kodearen jarraipena egitea akatsak konpontzeko"
msgid "debug"
msgstr "arazketa"

msgid "debug window"
msgstr "arazketa-leihoa"

msgid "decoder"
msgstr "deskodetzailea"

msgid "decoration"
msgstr "apaingarria"

msgid "decrease"
msgstr "txikiagotu"

msgctxt "by default = lehenetsi gisa"
msgid "default"
msgstr "lehenetsia"

msgid "deinterlace"
msgstr "desgurutzelarkatu"

msgctxt "teklatuko ezabatu tekla"
msgid "del"
msgstr "ezab"

msgid "delay"
msgstr "atzerapena"

msgid "deletion"
msgstr "ezabatzea"

msgid "delimiter"
msgstr "mugatzailea"

msgid "delivered"
msgstr "bidalita"

msgctxt "mezuak bidaltzea"
msgid "delivery"
msgstr "banaketa"

msgctxt "Load on demand = Kargatu eskatzean"
msgid "demand"
msgstr "eskatzean"

msgctxt "aplikazio baten funtzionalitateak erakusteko bertsio berezia"
msgid "demo"
msgstr "erakusketako"

msgid "deny"
msgstr "debekatu"

msgid "department"
msgstr "saila"

msgctxt ""
"A paketea instalatzean Bren mendeko bada B ere instalatu beharko da A "
"funtzionateko"
msgid "dependencies"
msgstr "mendekotasunak"

msgctxt ""
"A paketea instalatzean Bren mendeko bada B ere instalatu beharko da A "
"funtzionateko"
msgid "dependency"
msgstr "mendekotasuna"

msgid "depth"
msgstr "sakonera"

msgctxt "atera zerbait ilaratik"
msgid "dequeue"
msgstr "atera ilaratik"

msgid "desaturate"
msgstr "desaturatu"

msgid "description"
msgstr "azalpena"

msgid "descriptor"
msgstr "deskriptorea"

msgid "design"
msgstr "diseinu"

msgid "desktop"
msgstr "mahaigaina"

msgid "detach"
msgstr "desuztartu"

msgid "deviation"
msgstr "desbiderapen"

msgctxt "[hardwarea]"
msgid "device"
msgstr "gailua"

msgid "diagonal"
msgstr "diagonala"

msgctxt "gailua"
msgid "dial-up"
msgstr "modema"

msgctxt "leiho bat erabiltzaileari gauzak aurkeztu eta honek aukerak egiteko"
msgid "dialog"
msgstr "elkarrizketa-koadroa"

msgctxt "gailua denean"
msgid "dialup"
msgstr "modema"

msgid "dictionary"
msgstr "hiztegia"

msgctxt "kolorea"
msgid "diff"
msgstr "diferentzia"

msgid "digit"
msgstr "digitu"

msgid "direction"
msgstr "norabidea"

msgctxt "disko gogorreko direktorio edo karpeta bat"
msgid "directory"
msgstr "direktorioa"

msgid "disable"
msgstr "desgaitu"

msgctxt "disko gogorra, CD/DVD diskoa"
msgid "disc"
msgstr "diskoa"

msgid "discard"
msgstr "baztertu"

msgctxt ""
"[aditza] Energiarekin  zerikusia duenean. Adib, battery is discharging = "
"bateria deskargatzen"
msgid "discharge"
msgstr "deskargatu"

msgid "disclaimer"
msgstr "ezespena"

msgctxt "finantzak"
msgid "discount"
msgstr "deskontua"

msgid "discuss"
msgstr "eztabaida"

msgctxt "disko gogorra izan daiteke"
msgid "disk"
msgstr "diskoa"

msgctxt "[sustantiboa] ordenagailuarekin konektatuta dagoen pantaila"
msgid "display"
msgstr "pantaila"

msgctxt ""
"[aditza] zerbait pantailan bistaratzea. Adib. display menu items = bistaratu "
"menuko elementuak"
msgid "display"
msgstr "bistaratu"

msgctxt "koloreak"
msgid "dissolve"
msgstr "disolbatu"

msgid "distance"
msgstr "distantzia"

msgctxt "Linux-eko banaketak Debian, RedHat eta Suse dira"
msgid "distribution"
msgstr "banaketa"

msgctxt "Gimp"
msgid "divide"
msgstr "zatitu"

msgid "divider"
msgstr "zatitzailea"

msgctxt "KDE ingurunean"
msgid "docker"
msgstr "panela"

msgctxt "Gimp"
msgid "dodge"
msgstr "zuritu"

msgctxt "[internet sarea]"
msgid "domain"
msgstr "domeinua"

msgid "done"
msgstr "eginda"

msgid "door"
msgstr "atea"

msgctxt "[karakterea]"
msgid "dot"
msgstr "puntua"

msgctxt "egin klik bikoitza"
msgid "double click"
msgstr "klik bikoitza"

msgctxt "Ez da 'klikatu bikoitza' gisa itzultzen"
msgid "double clik"
msgstr "klik bikoitza egitea"

msgctxt "teklatuko Behera tekla"
msgid "down"
msgstr "behera"

msgctxt ""
"webgune batetik artxibo edo fitxategi bat lokaleko disko gogorrera "
"deskargatzea"
msgid "download"
msgstr "deskargatu"

msgid "downloader"
msgstr "deskargatzailea"

msgctxt "Zirriborroa den posta elektronikoa gordetzeko ontzia"
msgid "draftbox"
msgstr "zirriborroak"

msgctxt "drag and drop = arrastatu eta jaregin"
msgid "drag"
msgstr "arrastatu"

msgctxt "aditza"
msgid "draw"
msgstr "marraztu"

msgctxt "xake jokoa"
msgid "drawn"
msgstr "berdinduta"

msgid "drive"
msgstr "unitatea"

msgid "driver"
msgstr "kontrolatzailea"

msgctxt "[aditza]"
msgid "drop"
msgstr "erori"

msgctxt "drag and drop = arrastatu eta jaregin"
msgid "drop"
msgstr "jaregin"

msgctxt "drop-down list = goitibeherako zerrenda"
msgid "drop-down"
msgstr "goitibeherako"

msgid "dummy"
msgstr "probakoa"

msgid "duplicate"
msgstr "bikoiztua"

msgid "duration"
msgstr "iraupena"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "dutch"
msgstr "nederlandera"

msgctxt "Dwell click = klik-tenporizatua (erabilerraztasunaren arloa)"
msgid "dwell"
msgstr "tenporizatua"

msgid "dynamic"
msgstr "dinamikoa"

msgid "easter egg"
msgstr "pazko-arrautza"

msgid "echo"
msgstr "oihartzuna"

msgctxt "komando-lerroko komandoaren bat"
msgid "echo"
msgstr "echo"

msgid "edge"
msgstr "ertza"

msgctxt "[aditza]"
msgid "edit"
msgstr "editatu"

msgid "editable"
msgstr "editagarria"

msgid "editor"
msgstr "editorea"

msgid "effect"
msgstr "eragina"

msgctxt "finantzak"
msgid "effective"
msgstr "efektiboa"

msgid "effective"
msgstr "eraginkorra"

msgctxt "CD/DVD bat ordenagailutik ateratzea"
msgid "eject"
msgstr "egotzi"

msgctxt "Elapsed time = Igarotako denbora"
msgid "elapsed"
msgstr "igarotako"

msgid "email"
msgstr "posta elektronikoa"

msgctxt "New Email Invitation = Gonbidapenaren mezu berria"
msgid "email"
msgstr "mezu"

msgctxt "Embedded = kapsulatuta"
msgid "embed"
msgstr "kapsulatu"

msgid "emblem"
msgstr "ikurra"

msgctxt ":) :P eta abar"
msgid "emoticon"
msgstr "aurpegiera"

msgctxt "adibidez, bateria hutsik dago"
msgid "empty"
msgstr "hutsik"

msgid "emulation"
msgstr "emulazioa"

msgid "enable"
msgstr "gaitu"

msgid "encoder"
msgstr "kodetzailea"

msgctxt "Ascii, UTF8 eta bestelako karaktere-jokoen kodeketa"
msgid "encoding"
msgstr "kodeketa"

msgid "encrypt"
msgstr "enkriptatu"

msgctxt "[aditza]"
msgid "end"
msgstr "amaitu"

msgctxt "teklatuko amaiera tekla"
msgid "end"
msgstr "amaiera"

msgctxt "teklatuko Amaiera tekla"
msgid "end"
msgstr "amaiera"

msgid "engine"
msgstr "motorra"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "english"
msgstr "ingelesa"

msgctxt "teklatuko Sartu tekla"
msgid "enter"
msgstr "sartu"

msgid "enumerate"
msgstr "zenbatua"

msgid "episode"
msgstr "pasartea"

msgctxt "[soinua]"
msgid "equalizer"
msgstr "ekualizadore"

msgid "erase"
msgstr "borratu"

msgctxt "Marrazkien zatiak ezabatzeko trena Gimp bezalako aplikazioetan"
msgid "eraser"
msgstr "borragoma"

msgid "error"
msgstr "errorea"

msgctxt ""
"escape single quotes with a backslash = Jarri komatxo bakunak ihes-"
"karakterearekin (alderantzizko barrarekin)"
msgid "escape"
msgstr "ihes-karakterea"

msgid "escape sequence"
msgstr "ihes-sekuentzia"

msgid "estimate"
msgstr "estimazioa"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "estonian"
msgstr "estoniera"

msgctxt "odd-en (bakoitia) osagarria"
msgid "even"
msgstr "bikoitia"

msgid "event"
msgstr "gertaera"

msgid "examine"
msgstr "aztertu"

msgid "exceed"
msgstr "gainditu"

msgid "exception"
msgstr "salbuespena"

msgid "execution"
msgstr "exekuzioa"

msgid "exit"
msgstr "irten"

msgctxt ""
"Tolesturen alderantzizkoa denean. Expand Folder Tree = Zabaldu karpetaren "
"zuhaitza"
msgid "expand"
msgstr "zabaldu"

msgctxt "finantzak"
msgid "expenditure"
msgstr "gastua"

msgid "experience"
msgstr "esperientzia"

msgctxt "erabiltzaile mota aditua"
msgid "expert"
msgstr "aditua"

msgctxt ""
"this invitation will expire in  5 seconds = gonbidapen hau 5 segundotan "
"iraungiko da"
msgid "expire"
msgstr "iraungi"

msgid "exponent"
msgstr "berretzailea"

msgctxt "[aditza]"
msgid "export"
msgstr "esportatu"

msgctxt "regular expression = adierazpen erregularra"
msgid "expression"
msgstr "adierazpen"

msgctxt "Error expunging message = Errorea mezua betiko borratzen"
msgid "expunge"
msgstr "betirako ezabatu"

msgid "expunging"
msgstr "betirako ezabatzea"

msgctxt "plugin edo gehigarriaren zentzuan"
msgid "extension"
msgstr "hedapena"

msgctxt "file extension = fitxategiaren luzapena..."
msgid "extension"
msgstr "luzapena"

msgid "extract"
msgstr "erauzi"

msgid "face"
msgstr "aurpegia"

msgctxt "finantzak"
msgid "face value"
msgstr "balio nominala"

msgctxt "Facing Pages = Aurrez aurreko orrialdeak"
msgid "facing"
msgstr "aurrez aurreko"

msgid "factor"
msgstr "faktorea"

msgid "factory"
msgstr "fabrika"

msgid "fadeout"
msgstr "iraungitzea"

msgctxt "[aditza]"
msgid "failed"
msgstr "huts egin du"

msgid "failure"
msgstr "hutsegitea"

msgid "fair trade"
msgstr "bidezko merkataritza"

msgctxt "bide batek huts egiten duenean, ordezkoa erabiltzeko"
msgid "fallback"
msgstr "ordezkoa"

msgid "false"
msgstr "faltsua"

msgid "fan"
msgstr "haizagailua"

msgid "fan out"
msgstr "sakabanatu"

msgid "fast"
msgstr "bizkorra"

msgctxt "fatal error=errore larria"
msgid "fatal"
msgstr "larria"

msgid "favorite"
msgstr "gogokoa"

msgid "favorites"
msgstr "gogokoak"

msgid "feature"
msgstr "eginbide"

msgctxt "RSS jarioa"
msgid "feed"
msgstr "jarioa"

msgid "female"
msgstr "emakumezkoa"

msgid "fetcher"
msgstr "eskuratzailea"

msgctxt "datu bat sartzeko inprimaki bateko eremu bat"
msgid "field"
msgstr "eremua"

msgid "file"
msgstr "fitxategia"

msgid "file format"
msgstr "fitxategi-formatua"

msgid "file system"
msgstr "fitxategi-sistema"

msgid "filename"
msgstr "fitxategi-izena"

msgctxt "\"mota\"\" bereiztuta joaten da, ez da 'fitxategi-mota' idazten\""
msgid "filetype"
msgstr "fitxategi mota"

msgid "fill"
msgstr "bete"

msgid "filler"
msgstr "betegarria"

msgid "filter"
msgstr "iragazkia"

msgctxt "aditza"
msgid "filter"
msgstr "iragazi"

msgid "find"
msgstr "bilatu"

msgctxt "[SHA1 bezalako sinaduretan erabiltzen da]"
msgid "fingerprint"
msgstr "hatz-marka"

msgctxt "[aditza]"
msgid "finish"
msgstr "amaitu"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "finnish"
msgstr "finlandiera"

msgid "firewall"
msgstr "suebaki"

msgid "firm"
msgstr "irmoa"

msgctxt "gailu batzuk BIOS ordez daukaten konfigurazioko sistema"
msgid "firmware"
msgstr "firmware"

msgid "first"
msgstr "lehena"

msgid "fit"
msgstr "doitu"

msgid "fix"
msgstr "finkatu"

msgid "fixation"
msgstr "finkapena"

msgctxt ""
"garatzaileek erabiltzen duten iruzkina programa bateko zati bat etorkizunean "
"konpontzeko edo aldatzeko"
msgid "fixme"
msgstr "konpontzeko"

msgid "flag"
msgstr "bandera"

msgid "flashing"
msgstr "keinukaria"

msgid "flicker"
msgstr "kliska"

msgid "floating point"
msgstr "koma mugikorra"

msgid "floppy"
msgstr "disketea"

msgctxt "on the fly = zuzenean. CD/DVDa zuzenean grabatzea"
msgid "fly"
msgstr "zuzenean"

msgid "focus"
msgstr "fokua"

msgctxt "[aditza]"
msgid "fold"
msgstr "tolestu"

msgid "folder"
msgstr "karpeta"

msgctxt ""
"Garai batean _honako_ erabiltzen zen arren, gaur egun _hau_ edo _hauek_ gisa "
"itzultzea goemndatzen da"
msgid "following"
msgstr "hau"

msgid "font"
msgstr "letra-tipoa"

msgid "font size"
msgstr "letra-tamaina"

msgid "footer"
msgstr "orri-oina"

msgid "footnote"
msgstr "oin-oharra"

msgid "foreground"
msgstr "aurreko planoa"

msgid "forename"
msgstr "izena"

msgctxt "datuak sartzeko dokumentu mota bat"
msgid "form"
msgstr "inprimakia"

msgid "format"
msgstr "formatu"

msgid "forum"
msgstr "foroa"

msgctxt "mezua birbidali"
msgid "forward"
msgstr "birbidali"

msgctxt ""
msgid "fraction"
msgstr "frakzioa"

msgctxt ""
msgid "fraction"
msgstr "zatikia"

msgctxt "finantzak. Esaldi batzuetan 'frakzionala' gisa ere itzuli izan da"
msgid "fractional"
msgstr "zatikizko"

msgid "framebuffer"
msgstr "irteerako bideoa"

msgctxt "Fotogramen fluxua adierazteko. Adibidez, 25 fps (fotograma segundoko)"
msgid "framerate"
msgstr "fotograma-emaria"

msgid "frameset"
msgstr "marko-sorta"

msgctxt "libre != doan. Askea edo erabilgarria adierazten du"
msgid "free"
msgstr "libre"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "french"
msgstr "frantsesa"

msgid "frequency"
msgstr "maiztasuna"

msgid "front"
msgstr "aurrealdea"

msgid "frontend"
msgstr "interfazea"

msgctxt "leave full screen mode = irten pantaila osoko modutik"
msgid "full screen"
msgstr "pantaila osoa"

msgctxt "fullscreen mode = pantaila osoko modua"
msgid "fullscreen"
msgstr "pantaila osoa"

msgid "function"
msgstr "funtzioa"

msgid "future"
msgstr "etorkizuna"

msgctxt "[soinua bideoa irudia]"
msgid "gain"
msgstr "irabazia"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "galician"
msgstr "galiziera"

msgid "game"
msgstr "jokoa"

msgid "gamma"
msgstr "gamma"

msgctxt "CDko pisten/abestien arteko tartea"
msgid "gap"
msgstr "tartea"

msgid "gateway"
msgstr "atebidea"

msgid "gender"
msgstr "sexua"

msgid "generate"
msgstr "sortu"

msgid "generator"
msgstr "sortzailea"

msgctxt "musikaren sailkapena edo mota: Jazz, Rock..."
msgid "genre"
msgstr "generoa"

msgid "geometry"
msgstr "geometria"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "georgian"
msgstr "georgiera"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "german"
msgstr "alemana"

msgctxt "[grafikoa] irudi-fitxategien formatu bat"
msgid "gift"
msgstr "gift"

msgid "gift"
msgstr "oparia"

msgid "gifts"
msgstr "opariak"

msgid "gimmick"
msgstr "trikimailuak"

msgctxt "global settings = ezarpen orokorrak"
msgid "global"
msgstr "orokor"

msgid "glossary"
msgstr "glosarioa"

msgid "glossy"
msgstr "satinatua"

msgctxt "karaketeen ikurrak"
msgid "glyph"
msgstr "glifoa"

msgctxt "mahaigainaren izena"
msgid "gnome"
msgstr "gnome"

msgctxt "joan leku edo lerro batera"
msgid "go"
msgstr "joan"

msgid "goal"
msgstr "xedea"

msgid "gradient"
msgstr "gradientea"

msgctxt "Grant authorization = Eman baimena (edo autorizazioa)"
msgid "grant"
msgstr "eman"

msgid "graph"
msgstr "grafiko"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "greek"
msgstr "greziera"

msgctxt "kolore mota"
msgid "green"
msgstr "berdea"

msgid "greeting"
msgstr "agurra"

msgid "grid"
msgstr "sareta"

msgctxt ""
"Unix sistemetan fitxategien baimenak jabea, taldea eta besteak artean "
"banatzen dira."
msgid "group"
msgstr "taldea"

msgid "group box"
msgstr "talde-markoa"

msgid "grouping"
msgstr "taldekatu"

msgid "guideline"
msgstr "gida-lerroa"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "haitian creole"
msgstr "kreolera (haiti)"

msgctxt "ham message = mezu onargarria (SPAM motako mezuen aurkakoa)"
msgid "ham"
msgstr "onargarria"

msgid "handheld"
msgstr "eskuko ordenagailua"

msgid "handle"
msgstr "heldulekua"

msgctxt "aplikazio batek zerbitzari batekin konektatzean bidaltzen duen agurra"
msgid "handshake"
msgstr "diosala"

msgid "hang up"
msgstr "eseki"

msgctxt "[telefonoa edo modema]"
msgid "hangup"
msgstr "eseki"

msgctxt "Gimp"
msgid "hard light"
msgstr "argi bizia"

msgid "hardware"
msgstr "hardwarea"

msgid "harmonic"
msgstr "harmonikoa"

msgctxt "[karakterea] #"
msgid "hash"
msgstr "traola"

msgid "head"
msgstr "burua"

msgctxt "Orain goiburua, garai batean goiburukoa"
msgid "header"
msgstr "goiburua"

msgid "headphones"
msgstr "aurikularrak"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "hebrew"
msgstr "hebreera"

msgid "height"
msgstr "altuera"

msgctxt "'Laguntza' izeneko menua ere izan daiteke"
msgid "help"
msgstr "laguntza"

msgid "helper"
msgstr "laguntzailea"

msgctxt "zenbakien sistema hamaseitarra"
msgid "hex"
msgstr "hamaseitar"

msgctxt "[aditza] ordenagailua hibernatzea"
msgid "hibernate"
msgstr "hibernatzea"

msgctxt "hidden files = ezkutatutako fitxategiak"
msgid "hidden"
msgstr "ezkutatuta"

msgid "hierarchy"
msgstr "hierarkia"

msgid "high"
msgstr "altua"

msgctxt "[aditza] testuko zati bat nabarmentzea"
msgid "highlight"
msgstr "nabarmendu"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "hindi"
msgstr "hindiera"

msgctxt ""
"adib. web arakatzaile batekin azken 10 egunetan bisitatutako webguneen "
"historia"
msgid "history"
msgstr "historia"

msgid "holiday"
msgstr "oporrak"

msgctxt "proiektu baten webgune nagusia"
msgid "home"
msgstr "webgune nagusia"

msgctxt ""
"Unix sistemetako erabiltzaileek home direktorio pena daukate haien karpeta "
"nagusia"
msgid "home"
msgstr "karpeta nagusia"

msgctxt "teklatuko Hasiera tekla"
msgid "home"
msgstr "hasiera"

msgctxt "webguneko orrialdea"
msgid "homepage"
msgstr "hasierako orrialdea"

msgid "horizontal"
msgstr "horizontala"

msgid "host"
msgstr "ostalaria"

msgid "hostname"
msgstr "ostalari-izena"

msgctxt "haririk gabeko sareari buruz ari denean"
msgid "hot spot"
msgstr "wifigunea"

msgctxt "haririk gabeko sareari buruz ari denean"
msgid "hotspot"
msgstr "wifigunea"

msgctxt "denboraren unitatea"
msgid "hour"
msgstr "ordu"

msgid "however"
msgstr "nolanahi ere,"

msgid "hub"
msgstr "kontzentragailua"

msgid "hue"
msgstr "?abardura"

msgid "human-readable"
msgstr "ulergarria"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "hungarian"
msgstr "hungariera"

msgid "hypergeometric"
msgstr "hipergeometrikoa"

msgid "hyphen"
msgstr "marratxoa"

msgid "hyphenation"
msgstr "hitz-zatiketa"

msgctxt "Input/Output = Sarrera/Irteera"
msgid "i/o"
msgstr "s/i"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "icelandic"
msgstr "islandiera"

msgid "icon"
msgstr "ikonoa"

msgid "iconify"
msgstr "ikonotu"

msgctxt "IDa = identifikatzailea"
msgid "id"
msgstr "id"

msgid "identifier"
msgstr "identifikatzailea"

msgid "identity"
msgstr "identitatea"

msgctxt ""
"Posta-zerbitzariek erabiltzen duten komando bat. IDLE maiuskulaz idazten da"
msgid "idle"
msgstr "idle"

msgid "idle"
msgstr "inaktibo"

msgid "ignore"
msgstr "ez ikusi egin"

msgid "illuminator"
msgstr "argitzailea"

msgid "image"
msgstr "irudia"

msgctxt ""
"ISO irudia (hau ez da Jpeg, PNG edo Tiff mota irudia, CD/DVD baten kopia bat "
"baizik)"
msgid "image file"
msgstr "irudi-fitxategia"

msgid "immediately"
msgstr "berehala"

msgid "implement"
msgstr "inplementatu"

msgctxt "[aditza]"
msgid "import"
msgstr "inportatu"

msgid "important"
msgstr "garrantzitsua"

msgid "importer"
msgstr "inportatzailea"

msgid "improvement"
msgstr "hobekuntza"

msgid "inbound"
msgstr "sarrera"

msgctxt "posta elektronikoa"
msgid "inbox"
msgstr "sarrerako ontzia"

msgctxt "finantzak"
""
msgid "income"
msgstr "errenta"

msgctxt "finantzak"
""
msgid "income"
msgstr "sarrera"

msgid "incoming"
msgstr "sarrerako"

msgid "increase"
msgstr "handiagotu"

msgctxt "Incremental Search = bilaketa inkrementala"
msgid "incremental"
msgstr "inkrementala"

msgid "indent"
msgstr "koska"

msgctxt "[aditza]"
msgid "indent"
msgstr "koskatu"

msgctxt ""
"Testua tabulazio bezalakoarekin barrura sartzea. Adib: Indentation of the "
"first line = Lehen lerroa koskatzea"
msgid "indentation"
msgstr "koskatzea"

msgid "index"
msgstr "indizea"

msgid "indexed"
msgstr "indexatuta"

msgid "individual"
msgstr "banakako"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "indonesian"
msgstr "indonesiera"

msgid "information"
msgstr "informazioa"

msgid "infrared"
msgstr "infragorria"

msgid "initial"
msgstr "hasierako"

msgctxt ""
"Adibidez, PDF inizialak  Portable Document Format (Dokumentu Formatu "
"Eramangarria) adierazten du"
msgid "initial"
msgstr "iniziala"

msgid "initialize"
msgstr "hasieratu"

msgctxt ""
"fitxategi sistemako elementu bat fitxategiak non hasi eta nondik jarraitzen "
"duten bideratzeko"
msgid "inode"
msgstr "inodoa"

msgid "input"
msgstr "sarrera"

msgctxt ""
"testua  txertatzeko moduan badago, TXER agertuko da Gedit bezalako "
"aplikazioan"
msgid "ins"
msgstr "txer"

msgid "inspector"
msgstr "ikuskatzailea"

msgctxt "[aditza]"
msgid "install"
msgstr "instalatu"

msgctxt "Instant Messenger = Berehalako mezularitza"
msgid "instant"
msgstr "berehala"

msgctxt "Use A package instead of B = Erabili A paketea Bren ordez"
msgid "instead"
msgstr "ordez"

msgctxt "programazio lengoaia bateko instrukzioa"
msgid "instruction"
msgstr "instrukzio"

msgctxt "gauzak nola egin argitzen duten azalpenak"
msgid "instruction"
msgstr "jarraibidea"

msgid "interactive"
msgstr "elkarreragile"

msgid "interception"
msgstr "mozketa"

msgid "interface"
msgstr "interfazea"

msgid "interlaced"
msgstr "gurutzelarkatu"

msgid "internal"
msgstr "barneko"

msgid "international"
msgstr "nazioarteko"

msgid "interrupt"
msgstr "eten"

msgid "intersection"
msgstr "elkarguneak"

msgid "interval"
msgstr "bitartea"

msgid "introduction"
msgstr "sarrera"

msgctxt "adib. invalid data = datu baliogabeak"
msgid "invalid"
msgstr "baliogabea"

msgctxt "ate-logikoa"
msgid "inverter"
msgstr "alderanzgailua"

msgid "invisible"
msgstr "ikusezina"

msgid "invitation"
msgstr "gonbidapen"

msgid "invoice"
msgstr "faktura"

msgctxt "IPv4 Interneteko protokoloaren 4. bertsioa"
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

msgctxt "Interneteko Protokoloaren 6. bertsioa"
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "irish"
msgstr "irlandera"

msgid "islands"
msgstr "uharteak"

msgid "issuer"
msgstr "jaulkitzailea"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "italian"
msgstr "italiera"

msgctxt "testuaren zati bat letra-tipo etzanarekin bistaratua"
msgid "italic"
msgstr "etzana"

msgid "item"
msgstr "elementua"

msgid "iteration"
msgstr "iterazioa"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "japanese"
msgstr "japoniera"

msgid "jingle"
msgstr "doinua"

msgid "job"
msgstr "lana"

msgid "joystick"
msgstr "kontrol-palanka"

msgctxt "Posta elektronikoa baztergarriak (spam) gordeko diren ontzia"
msgid "junk"
msgstr "baztergarria"

msgctxt "testua lerrokatzeko modu bat"
msgid "justification"
msgstr "justifikazioa"

msgctxt ""
msgid "kernel"
msgstr "nukleoa"

msgctxt ""
msgid "kernel"
msgstr "kernela"

msgctxt "teklatuari buruz"
msgid "key"
msgstr "tekla"

msgctxt "teklatuari buruz ari ez denean"
msgid "key"
msgstr "gakoa"

msgid "key binding"
msgstr "tekla-konbinazioa"

msgid "key word"
msgstr "gako-hitz"

msgctxt "ordenagailuaren sarrerako gailu bat"
msgid "keyboard"
msgstr "teklatua"

msgid "keypad"
msgstr "zenbakizko teklatua"

msgctxt "Kontuz: 'gako sorta' tartean marratxorik gabe"
msgid "keyring"
msgstr "gako sorta"

msgid "keyword"
msgstr "gako-hitza"

msgid "kick"
msgstr "kanporatu"

msgctxt "[aditza] kill process = hil prozesua"
msgid "kill"
msgstr "hil"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "korean"
msgstr "koreera"

msgid "label"
msgstr "etiketa"

msgid "language"
msgstr "hizkuntza"

msgctxt "[hardwarea] ordenagailu eramangarria"
msgid "laptop"
msgstr "eramangarria"

msgid "last"
msgstr "azkena"

msgid "latitude"
msgstr "latitudea"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "latvian"
msgstr "letoniera"

msgid "launch"
msgstr "abiarazi"

msgid "layout"
msgstr "diseinua"

msgctxt ""
"Gimp bezalako aplkazioetan. Marrazki bat geruza batean, aldaketa batzuk "
"beste geruza batzuetan"
msgid "layout"
msgstr "geruza"

msgctxt "Lightweight Directory Access Protocol"
msgid "ldap"
msgstr "ldap"

msgid "learn"
msgstr "ikasi"

msgctxt "[Torrent fitxategien deskarga]"
msgid "leecher"
msgstr "izaina"

msgctxt "ezkerrera lerrokatuta"
msgid "left"
msgstr "ezkerrean"

msgctxt "teklatuko Ezkerrera tekla"
msgid "left"
msgstr "ezkerrera"

msgctxt "leave aditzaren iragana: time left = falta den denbora"
msgid "left"
msgstr "falta"

msgid "length"
msgstr "luzera"

msgctxt "abestiaren edo filmaren iraupena"
msgid "length"
msgstr "iraupena"

msgctxt "Nahiz eta Ingeleses pluralean idatzi, euskaraaz singularrean"
msgid "lens"
msgstr "lentea"

msgid "level"
msgstr "maila"

msgid "library"
msgstr "liburutegia"

msgid "license"
msgstr "lizentzia"

msgid "license agreement"
msgstr "lizentzia-kontratua"

msgctxt "kolorea"
msgid "lighten"
msgstr "argitu"

msgid "limit"
msgstr "muga"

msgctxt "[marrazkiak] marraztean ez da lerro bat marrazten, marra baizik"
msgid "line"
msgstr "marra"

msgctxt "testu edo dokumentu bateko lerroa"
msgid "line"
msgstr "lerro"

msgid "line break"
msgstr "lerro-jauzia"

msgid "line feed"
msgstr "lerro-jauzia"

msgctxt ""
"programa/testu bat editatzean albo batean lerro bakoitzeko agertzen diren "
"zenbakiak"
msgid "line numbers"
msgstr "lerro-zenbakiak"

msgid "linefeed"
msgstr "lerro-jauzia"

msgid "link"
msgstr "esteka"

msgctxt "[aditza]"
msgid "link"
msgstr "estekatu"

msgctxt "[aditza]"
msgid "list"
msgstr "zerrendatu"

msgctxt ""
"elementuen zerrenda bat. Adibidez, system users list = sistemako "
"erabiltzaileen zerrenda"
msgid "list"
msgstr "zerrenda"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "lithuanian"
msgstr "lituaniera"

msgctxt "[aditza] kargatu dokumentu bat memorian"
msgid "load"
msgstr "kargatu"

msgctxt "finantzak"
msgid "loan"
msgstr "mailegua"

msgctxt ""
"erabiltzailearen ordenagailuko disko gogorreko leku bat.Adib: Select local "
"file = Hautatu lokaleko fitxategia"
msgid "local"
msgstr "lokala"

msgid "location"
msgstr "kokaleku"

msgctxt ""
"'location bar' edo 'address bar' sinonimoak direnean (web arakatzaileetan)"
msgid "location bar"
msgstr "helbide-barra"

msgid "locator"
msgstr "lokalizatzailea"

msgid "lock"
msgstr "blokeatu"

msgid "locked"
msgstr "blokeatuta"

msgid "log"
msgstr "egunkaria"

msgid "login"
msgstr "saioa hasi"

msgid "logo"
msgstr "logotipoa"

msgid "logout"
msgstr "amaitu saioa"

msgid "longitude"
msgstr "longitudea"

msgid "look and feel"
msgstr "itxura eta izaera"

msgid "look up"
msgstr "bilatu"

msgid "lookup"
msgstr "bilatu"

msgid "loop"
msgstr "begizta"

msgid "lossless"
msgstr "galera"

msgid "loudness"
msgstr "ozentasuna"

msgctxt "bateriaren egoera"
msgid "low"
msgstr "baxua"

msgid "luminance"
msgstr "luminantzia"

msgctxt "Abesti baten hitzak"
msgid "lyrics"
msgstr "hitzak"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "macedonian"
msgstr "mazedoniera"

msgctxt "kolore mota"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

msgid "magnifier"
msgstr "lupa"

msgid "magnitude"
msgstr "magnitudea"

msgid "maiden"
msgstr "ezkongabeko"

msgid "mailbox"
msgstr "postontzia"

msgctxt ""
"posta maildir gisa gordetzean, mezu bakoitza direktorio bateko fitxategi bat "
"da"
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

msgctxt "main window = leiho nagusia"
msgid "main"
msgstr "nagusia"

msgid "major"
msgstr "garrantzitsua"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "malay"
msgstr "malaysiera"

msgid "male"
msgstr "gizonezkoa"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "maltese"
msgstr "maltera"

msgctxt "Session management = Saio-kudeaketa"
msgid "management"
msgstr "kudeaketa"

msgctxt "power manager = energia kudeatzailea"
msgid "manager"
msgstr "kudeatzailea"

msgid "mandatory"
msgstr "nahitaezkoa"

msgctxt "informazioa lortzeko liburu edo dokumentazio mota bat"
msgid "manual"
msgstr "eskuliburua"

msgctxt "zerbait ezin denean automatikoki landu, eskuz landu behar denean"
msgid "manual"
msgstr "eskuz"

msgid "manufacturer"
msgstr "fabrikatzailea"

msgid "map"
msgstr "mapa"

msgid "margin"
msgstr "marjina"

msgid "marginal"
msgstr "marjinala"

msgctxt "finantzak"
msgid "market"
msgstr "merkatua"

msgid "markup"
msgstr "markatu"

msgctxt "[internet sareak]"
msgid "mask"
msgstr "maskara"

msgctxt "master slide = diapositiba maisua"
msgid "master"
msgstr "maisua"

msgctxt "Master archive is missing = Artxibo nagusia falta da"
msgid "master"
msgstr "nagusia"

msgctxt ""
"Bilaketak egitean emaitzak nola aurkitu. Match as regular expression = Bat "
"etorri adierazpen erregularrarekin"
msgid "match"
msgstr "bat etorri"

msgctxt "Maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu"
msgid "match case"
msgstr "maiuskula/minuskula"

msgid "matrix"
msgstr "matrizea"

msgctxt "finantzak"
msgid "maturity"
msgstr "mugaeguna"

msgid "maximize"
msgstr "maximizatu"

msgid "maximum"
msgstr "gehienezko"

msgctxt "posta guztia mbox formatuko fitxategi batean gordetzen da"
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

msgid "mean"
msgstr "batez bestekoa"

msgid "measure"
msgstr "neurketa"

msgid "measuring"
msgstr "neurketa"

msgid "measuring instrument"
msgstr "neurgailua"

msgid "mechanism"
msgstr "mekanismo"

msgctxt "MP3, Ogg, Avi eta bestelako audio eta bideo formatuaren arloari buruz"
msgid "media"
msgstr "multimedia"

msgctxt ""
"Datuak  dauzkaten gailu edo gauzei buruz. Hala nola CD/DVD, USB arkatza eta "
"abar"
msgid "media"
msgstr "euskarria"

msgid "media player"
msgstr "multimedia-erreproduzigailua"

msgid "median"
msgstr "mediana"

msgid "medium"
msgstr "euskarria"

msgid "member"
msgstr "kidea"

msgid "memorandum"
msgstr "zirkularra"

msgctxt "RAM memoriagatik ari denean"
msgid "memory"
msgstr "memoria"

msgid "menu"
msgstr "menua"

msgid "menu bar"
msgstr "menu-barra"

msgid "menubar"
msgstr "menu-barra"

msgid "message"
msgstr "mezua"

msgid "messenger"
msgstr "mezularitza"

msgid "method"
msgstr "metodoa"

msgctxt "soinua"
msgid "metronome"
msgstr "metronomoa"

msgid "migrating"
msgstr "migrazioa"

msgid "mimetype"
msgstr "mime mota"

msgid "minimize"
msgstr "minimizatu"

msgid "minimum"
msgstr "gutxieneko"

msgctxt "bertsioaren zenbaki lagungarria: 3.22.   3 = nagusia, 22=lagungarria"
msgid "minor"
msgstr "lagungarria"

msgctxt "denboraren unitatea"
msgid "minute"
msgstr "minutu"

msgctxt "[aditza]"
msgid "mirror"
msgstr "ispilatu"

msgid "mirror"
msgstr "ispilua"

msgid "miscellaneous"
msgstr "hainbat"

msgid "mobile"
msgstr "mugikorra"

msgid "model"
msgstr "modeloa"

msgid "modifier"
msgstr "aldatzailea"

msgid "modulation"
msgstr "modulazioa"

msgid "module"
msgstr "modulu"

msgctxt "Kalkulu-orriko gelaxka formatua"
msgid "money"
msgstr "moneta"

msgctxt "zerbaiten jarraipena egiten duen aplikazioa"
msgid "monitor"
msgstr "monitorea"

msgctxt "[hardwarea] ordenagailuarekin konektatuta dagoen pantaila"
msgid "monitor"
msgstr "pantaila"

msgctxt "letra-tipoei buruz ari denean"
msgid "monospace"
msgstr "tarte bakarrekoa"

msgctxt "denboraren unitatea"
msgid "month"
msgstr "hilabete"

msgid "mood"
msgstr "umorea"

msgctxt "botoi baten izena"
msgid "more"
msgstr "gehiago"

msgid "motto"
msgstr "lema"

msgctxt "USB arkatz bat sisteman muntatzea"
msgid "mount"
msgstr "muntatu"

msgctxt "ordenagailuaren sarrerako gailu bat"
msgid "mouse"
msgstr "sagua"

msgctxt "move folder = aldatu karpeta lekuz"
msgid "move"
msgstr "aldatu lekuz"

msgctxt ""
"bota zerbait Zakarrontzira. Zakarrontzira gauzak bota egiten dira, ez dira "
"eramaten"
msgid "move"
msgstr "bota"

msgctxt "sagua edo kurtsorea mugitzen da"
msgid "move"
msgstr "mugitu"

msgctxt "Move Lines Up = Eraman lerroak gora"
msgid "move"
msgstr "eraman"

msgctxt "kandu soinua"
msgid "mute"
msgstr "mututu"

msgctxt ""
msgid "n/a"
msgstr "e/e"

msgctxt ""
msgid "n/a"
msgstr "e/e"

msgid "name"
msgstr "izena"

msgid "nameserver"
msgstr "izen-zenbitzaria"

msgid "namespace"
msgstr "izen-lekua"

msgid "navigate"
msgstr "nabigatu"

msgid "nearby"
msgstr "hurbileko"

msgid "neighborhood"
msgstr "auzokoa"

msgid "nest"
msgstr "habiaratu"

msgctxt "finantzak"
msgid "net"
msgstr "garbia"

msgid "netherlands"
msgstr "herbehereak"

msgctxt "ordenagailuen artean osatutako sarea"
msgid "network"
msgstr "sarea"

msgid "never"
msgstr "inoiz ere ez"

msgctxt "new folder = karpeta berria"
msgid "new"
msgstr "berria"

msgid "newline"
msgstr "lerro-jauzi"

msgid "next"
msgstr "hurrengoa"

msgctxt ""
"nice Unix sistemetako komando bat da prozesu baten lehentasuna aldatzeko"
msgid "nice"
msgstr "lehentasuna"

msgid "nick"
msgstr "goitizena"

msgid "nickname"
msgstr "goitizen"

msgid "node"
msgstr "nodoa"

msgctxt "[soinua]"
msgid "noise"
msgstr "zarata"

msgid "none"
msgstr "bat ere ez"

msgctxt ""
"Posta-zerbitzariek erabiltzen duten komando bat. NOOP maiuskulaz idazten da"
msgid "noop"
msgstr "noop"

msgid "normal"
msgstr "arrunta"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "norwegian"
msgstr "norvegiera"

msgctxt "soinua: do re mi fa sol .."
msgid "note"
msgstr "nota"

msgid "note"
msgstr "oharra"

msgid "notification"
msgstr "jakinarazpena"

msgid "notification area"
msgstr "jakinarazpen-area"

msgctxt "[aditza]"
msgid "notify"
msgstr "jakinarazi"

msgctxt "number of columns = zutabe kopurua"
msgid "number"
msgstr "kopurua"

msgid "numerical"
msgstr "zenbakizko"

msgid "object"
msgstr "objektua"

msgid "objective"
msgstr "helburua"

msgid "occurrence"
msgstr "agerraldia"

msgid "odd"
msgstr "bakoitia"

msgid "off"
msgstr "desaktibatu"

msgid "office"
msgstr "bulegoa"

msgctxt "sareko edo interneteko konexiorik gabe"
msgid "offline"
msgstr "lineaz kanpo"

msgid "offscreen"
msgstr "pantailatik kanpo"

msgid "offset"
msgstr "desplazamendua"

msgid "ok"
msgstr "ados"

msgid "on"
msgstr "aktibatu"

msgid "on-screen keyboard"
msgstr "pantailako teklatua"

msgctxt "CD/DVDa zuzenean grabatzea, disko gogorrean irudirik sortu gabe"
msgid "on-the-fly"
msgstr "zuzenean"

msgctxt "sarera edo internetera kontektatuta dagoela adierazteko"
msgid "online"
msgstr "linean"

msgctxt "gardentasunaren aurkakoa"
msgid "opacity"
msgstr "opakutasuna"

msgctxt ""
"[aditza] open a file = ireki fitxategi bat. Menuko elementu bat ere izan "
"daiteke"
msgid "open"
msgstr "ireki"

msgid "operating system"
msgstr "sistema eragilea"

msgid "operation"
msgstr "eragiketa"

msgid "operator"
msgstr "eragilea"

msgctxt "xake jokoa"
msgid "opponent"
msgstr "aurkaria"

msgid "opportunistic"
msgstr "oportunista"

msgctxt "optical drive = unitate optikoa"
msgid "optical"
msgstr "optikoa"

msgid "optimization"
msgstr "optimizazioa"

msgid "option"
msgstr "aukera"

msgid "optional"
msgstr "aukerakoa"

msgctxt "zerrenda baten ordena"
msgid "order"
msgstr "ordena"

msgid "organize"
msgstr "antolatu"

msgid "orientation"
msgstr "orientazioa"

msgid "original"
msgstr "jatorrizko"

msgid "orphan"
msgstr "zurtza"

msgid "orphaned"
msgstr "zurtza"

msgid "orthogonal"
msgstr "ortogonala"

msgctxt ""
"Unix sistemetan fitxategien baimenak jabea, taldea eta besteak artean "
"banatzen dira."
msgid "others"
msgstr "besteak"

msgid "outbound"
msgstr "irteera"

msgctxt "posta elektronikoa"
msgid "outbox"
msgstr "irteerako ontzia"

msgid "outgoing"
msgstr "irteerako"

msgid "outline"
msgstr "eskema"

msgid "output"
msgstr "irteera"

msgctxt "Stack overflow = Pila-gainezkatzea"
msgid "overflow"
msgstr "gainezkatu"

msgid "overlap"
msgstr "teilakapen"

msgid "override"
msgstr "gainidatzi"

msgid "overview"
msgstr "aurkezpen orokorra"

msgid "overwrite"
msgstr "gainidatzi"

msgctxt ""
"testua gainidazteko moduan badago aplikazioaren egoera-barran GAIN agertu "
"ohi da"
msgid "ovr"
msgstr "gain"

msgctxt ""
"Unix sistemetan fitxategien baimenak jabea, taldea eta besteak artean "
"banatzen dira."
msgid "owner"
msgstr "jabea"

msgctxt "parekoen arteko protokoloa"
msgid "p2p"
msgstr "p2p"

msgid "package"
msgstr "paketea"

msgid "packet"
msgstr "pakete"

msgid "padding"
msgstr "betegarria"

msgid "page"
msgstr "orrialdea"

msgctxt "PageDown = OrrBeh"
msgid "pagedown"
msgstr "orrbeh"

msgid "pager"
msgstr "bilagailua"

msgctxt "PageUp = OrrGor"
msgid "pageup"
msgstr "orrgor"

msgctxt "Gimp"
msgid "paintbrush"
msgstr "pintzela"

msgid "palette"
msgstr "paleta"

msgid "pan"
msgstr "panoramika"

msgctxt "GNOMEren panela"
msgid "panel"
msgstr "panela"

msgid "paper"
msgstr "papera"

msgid "paragraph"
msgstr "paragrafoa"

msgctxt "directory process = direktorio gurasoa"
msgid "parent"
msgstr "guraso"

msgctxt "parity bit = paritate-bita"
msgid "parity"
msgstr "paritatea"

msgid "parse"
msgstr "analizatu"

msgid "part"
msgstr "zati"

msgid "participant"
msgstr "partaidea"

msgctxt "disko gogor batean partizioak sortzeko edo editatzeko tresna"
msgid "partitioner"
msgstr "partiziogilea"

msgctxt "[elektronika bideoa] baztutan bandpass bezala ere agertu ohi da"
msgid "passband"
msgstr "banda-pasa"

msgid "passphrase"
msgstr "pasaesaldi"

msgctxt "erabiltzaile bati dagokion pasahitza"
msgid "password"
msgstr "pasahitza"

msgctxt "[aditza]"
msgid "paste"
msgstr "itsatsi"

msgid "pasting"
msgstr "itsastea"

msgid "patch"
msgstr "adabakia"

msgctxt "komando-lerroko programa/tresnaren izena"
msgid "patch"
msgstr "patch"

msgctxt "marrazki bektorial baten eskemak bide bat jarraitzen duenean"
msgid "path"
msgstr "bidea"

msgctxt ""
"fitxategi bat kokatuta dagoen bidea fitxategi-sistema direktorioen "
"hierarkian zehar"
msgid "path"
msgstr "bide-izen"

msgid "pattern"
msgstr "eredua"

msgctxt "pausarazi erreproduzitzailea"
msgid "pause"
msgstr "pausarai"

msgctxt "finantzak"
msgid "payment"
msgstr "ordainketa"

msgid "peak"
msgstr "gailurra"

msgctxt "Peer to peer (P2P) = Parekoen artekoa"
msgid "peer"
msgstr "parekoa"

msgid "pen"
msgstr "luma"

msgctxt "Gimp"
msgid "pencil"
msgstr "arkatza"

msgid "pending"
msgstr "zain"

msgid "percentage"
msgstr "ehunekoa"

msgid "percentile"
msgstr "pertzentila"

msgctxt "[aditza]"
msgid "perform"
msgstr "landu"

msgid "performance"
msgstr "errendimendu"

msgid "permission"
msgstr "baimena"

msgid "permutation"
msgstr "permutazioa"

msgid "permute"
msgstr "permutatu"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "persian"
msgstr "persiera"

msgid "persistent"
msgstr "iraunkorra"

msgid "personal"
msgstr "pertsonala"

msgctxt "etxeko telefonoa"
msgid "phone"
msgstr "telefonoa"

msgid "photo"
msgstr "argazkia"

msgctxt "Photo CD formatu ezagun baten izen propioa da, ez da euskaratzen"
msgid "photo cd"
msgstr "photo cd"

msgctxt "physical volumes = bolumen fisikoak (disko gogorrei buruz)"
msgid "physical"
msgstr "fisiko"

msgctxt "hautatu edo hartu. Koloreen arloan erabiltzen da asko"
msgid "pick"
msgstr "hautatu"

msgctxt ""
"Kolore arloan erabiltzen da batik bat. Adib, colour picker = kolore "
"hautatzailea"
msgid "picker"
msgstr "hautatzailea"

msgctxt ""
msgid "picture"
msgstr "irudia"

msgctxt ""
msgid "picture"
msgstr "argazkia"

msgctxt "Picture CD formatu ezaguneko izen propioa da, ez euskaratu"
msgid "picture cd"
msgstr "picture cd"

msgctxt "PIDa = prozesuaren identifikatzailea"
msgid "pid"
msgstr "pid"

msgctxt "diagrametako grafikoetan erabiltzen da"
msgid "pie"
msgstr "tarta"

msgctxt ""
"Shell geruzan, komando baten irteera beste baten sarrera izan daiteke, "
"irteerako datuak horrela kanalizatuz"
msgid "pipe"
msgstr "kanalizazioa"

msgid "pipeline"
msgstr "hodia"

msgctxt "soinua"
msgid "pitch"
msgstr "tonua"

msgctxt "[Datu-baseak]  'pivot table' = taula dinamikoa"
msgid "pivot"
msgstr "dinamikoa"

msgid "pivot table"
msgstr "taula dinamikoa"

msgid "placeholder"
msgstr "leku-marka"

msgid "plain text"
msgstr "testu soila"

msgctxt "Joko baten arloan pertsona edo ordenagailua izan daitekeen jokalaria"
msgid "player"
msgstr "jokalaria"

msgctxt "[softwarea] multimediako fitxategi bat erreproduziteko aplikazioa"
msgid "player"
msgstr "erreproduzitzailea"

msgctxt ""
"[hardwarea] gailu bat multimediako fitxategi bat erreproduzitzeko. Adibidez, "
"iRiver Spinn"
msgid "player"
msgstr "erreproduzigailua"

msgid "playlist"
msgstr "erreprodukzio-zerrenda"

msgctxt ""
"adosteko: erreprodukzio-zerrenda luzegia da, eta musikako aplikazioan "
"nahikoa litzateke 'zerrenda' gisa itzultzearekin (inplizituki "
"erreproduzitzeko adierazten duelako)."
msgid "playlists"
msgstr "zerrenda"

msgctxt ""
"Ingelesez Please leku guztitan erabiltzen dute. Euskaldunok benetan mesede "
"bat eskatu behar denean"
msgid "please"
msgstr "---- / mesedez"

msgid "plotter"
msgstr "marrazlea"

msgid "pneumatic"
msgstr "pneumatikoa"

msgctxt "pocket PC = sakelako PC"
msgid "pocket"
msgstr "sakelako"

msgctxt "unitatea  edo marrazkian puntu bat izan daiteke"
msgid "point"
msgstr "puntua"

msgctxt "kurtsore edo saguaren erakuslea"
msgid "pointer"
msgstr "erakuslea"

msgid "polarization"
msgstr "polarizazioa"

msgctxt "gehien erabiltzen dena"
msgid "policy"
msgstr "araua"

msgid "policy"
msgstr "gidalerroa"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "polish"
msgstr "poloniera"

msgctxt "disko gogorren taldeari (RAID) buruz aritzeko"
msgid "pool"
msgstr "gordailua"

msgctxt "mezu elektronikoko protokoloa"
msgid "pop"
msgstr "pop"

msgctxt ""
"popup edo popup window = leiho gainerakorra. Berez pantailaratzen den "
"??sarritan propaganda??leihoa denean"
msgid "popup"
msgstr "gainerakor"

msgctxt ""
"popup edo popup window = laster-leihoa. Gure borondatez agertzen den leihoaz "
"edo menuaz ari denean"
msgid "popup"
msgstr "laster-leihoa"

msgctxt ""
"popup edo popup menu = laster-menua. Gure borondatez agertzen den leihoaz "
"edo menuaz ari denean"
msgid "popup"
msgstr "laster-menua"

msgctxt "[aditza]"
msgid "popup"
msgstr "agerrarazi"

msgctxt "http://IP-helbidea:ataka"
msgid "port"
msgstr "ataka"

msgctxt "aplikazioa beste sist. eragilerako prestatzea"
msgid "porting"
msgstr "moldaketak"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "portuguese"
msgstr "portugesa"

msgctxt "enpresako datuetan"
msgid "position"
msgstr "lanpostua"

msgctxt "leiho baten posizioa X eta Y koordenatuetan"
msgid "position"
msgstr "posizioa"

msgctxt "[aditza] postako mezu bat bidaltzea"
msgid "posting"
msgstr "bidalketak"

msgctxt "dibisa mota"
msgid "pound"
msgstr "libera"

msgctxt "# ikurraren izena"
msgid "pound"
msgstr "traol"

msgid "power"
msgstr "energia"

msgctxt "[aditza]"
msgid "power off"
msgstr "itzali"

msgid "powerful"
msgstr "ahaltsua"

msgctxt "[soinua bideoa]"
msgid "preamplification"
msgstr "aurreanplifikazioa"

msgid "precision"
msgstr "doitasuna"

msgctxt "finantzak"
msgid "predemption"
msgstr "erreskatea"

msgid "predicate"
msgstr "predikatua"

msgid "prefer"
msgstr "hobetsi"

msgctxt "Erabiltzaileren ezarpenak gordetzeko"
msgid "preferences"
msgstr "hobespenak"

msgid "preferred"
msgstr "hobetsia"

msgid "prefix"
msgstr "aurrizkia"

msgctxt "CD bateko pisten arteko tartea"
msgid "pregap"
msgstr "aurreko tartea"

msgctxt "[aditza]"
msgid "present"
msgstr "aurkeztu"

msgid "present"
msgstr "orain aldia"

msgid "presentation"
msgstr "aurkezpena"

msgid "presenter"
msgstr "aurkezlea"

msgid "preset"
msgstr "aurrezarpen"

msgctxt "tekla bat sakatzea"
msgid "press"
msgstr "sakatu"

msgctxt "taula bateko arkatzarekin indar gehiago edo gutxiagorekin marraztean"
msgid "pressure"
msgstr "presioa"

msgid "preview"
msgstr "aurrebista"

msgctxt "[aditza]"
msgid "preview"
msgstr "aurreikusi"

msgid "previous"
msgstr "aurrekoa"

msgctxt "finantzak"
msgid "price"
msgstr "prezioa"

msgid "primary"
msgstr "nagusia"

msgctxt "[aditza]"
msgid "print"
msgstr "inprimatu"

msgid "printer"
msgstr "inprimagailua"

msgid "printing"
msgstr "inprimatzea"

msgid "printout"
msgstr "inprimatzea"

msgid "priority"
msgstr "lehentasuna"

msgid "privacy"
msgstr "pribatutasuna"

msgid "private"
msgstr "pribatua"

msgid "probability"
msgstr "probabilitatea"

msgid "problem"
msgstr "arazoa"

msgctxt "[sustantiboa] lantzen ari den zeregin bat"
msgid "process"
msgstr "prozesua"

msgid "profile"
msgstr "profila"

msgctxt "finantzak"
msgid "profit"
msgstr "mozkina"

msgctxt ""
"softwarea, aplikazioa edo programa bat. Ekitaldi baten programazioa ere izan "
"daiteke"
msgid "program"
msgstr "programa"

msgid "progression"
msgstr "aurrerapena"

msgid "progression-bar"
msgstr "aurrerapen-barra"

msgctxt ""
msgid "prompt"
msgstr "gonbitea"

msgctxt ""
msgid "prompt"
msgstr "galdetu"

msgid "proportional"
msgstr "proportzionala"

msgid "protect"
msgstr "babestu"

msgid "protected"
msgstr "babestua"

msgid "protocol"
msgstr "protokoloa"

msgid "provider"
msgstr "hornitzailea"

msgid "pseudo"
msgstr "sasi"

msgid "public"
msgstr "publikoa"

msgid "publish"
msgstr "argitaratu"

msgid "publisher"
msgstr "argitaratzailea"

msgid "purchase"
msgstr "erosketa"

msgid "quality"
msgstr "kalitatea"

msgid "quartile"
msgstr "kuartila"

msgctxt "query on SQL databases = kontsultatu SQL datu-baseetan"
msgid "query"
msgstr "kontsulta"

msgid "question"
msgstr "galdera"

msgid "queue"
msgstr "ilara"

msgid "quick"
msgstr "azkarra"

msgctxt "irten aplikazio batetik"
msgid "quit"
msgstr "irten"

msgid "quotation"
msgstr "aipua"

msgid "raise"
msgstr "goratu"

msgctxt "Ausazko"
msgid "random"
msgstr "ausaz"

msgid "range"
msgstr "barrutia"

msgid "rank"
msgstr "heina"

msgctxt "zerga arloko terminoari dagokionean"
msgid "rate"
msgstr "tasa"

msgctxt ""
"Datuen fluxuari dagokionean. Adib: bitrate = bit-emaria, (ez da bit-tasa "
"itzultzen)"
msgid "rate"
msgstr "emaria"

msgid "rating"
msgstr "balorazioa"

msgid "raw"
msgstr "gordina"

msgid "reactivity"
msgstr "erreaktibotasuna"

msgid "read"
msgstr "irakurri"

msgctxt "dokumentu bat irakurtzeko soilik moduan  dago irekita"
msgid "read-only"
msgstr "irakurtzeko soilik"

msgid "rear"
msgstr "atzealdea"

msgctxt "[aditza]"
msgid "receive"
msgstr "jaso"

msgid "receive"
msgstr "jaso"

msgid "received"
msgstr "jasota"

msgid "recipient"
msgstr "hartzailea"

msgctxt "CD/DVDa grabatzea"
msgid "record"
msgstr "grabatu"

msgctxt "datu-baseko edo egunkariko erregistro bat"
msgid "record"
msgstr "erregistroa"

msgctxt "soinuaren grabazioa"
msgid "recording"
msgstr "grabazioa"

msgid "recreate"
msgstr "birsortu"

msgid "recursively"
msgstr "errekurtsiboki"

msgctxt "kolore mota"
msgid "red"
msgstr "gorria"

msgctxt "finantzak"
msgid "redemption"
msgstr "erreskatea"

msgctxt "[aditza]"
msgid "reduce"
msgstr "murriztu"

msgctxt "[aditza]"
msgid "reflection"
msgstr "ispilatu"

msgctxt "freskatu pantaila"
msgid "refresh"
msgstr "freskatu"

msgid "refuse"
msgstr "ukatu"

msgid "region"
msgstr "eskualdea"

msgid "register"
msgstr "erregistratu"

msgid "regression"
msgstr "erregresioa"

msgctxt "finantzak"
msgid "reinvestment"
msgstr "berrinbertsioa"

msgid "reject"
msgstr "ukatu"

msgctxt "datu-basea"
msgid "relationship"
msgstr "erlazioa"

msgctxt ""
"ez da berrabiarazi erabiltzen, horrek ordenagailua itzali eta piztu ere "
"adierazten duelako"
msgid "relaunch"
msgstr "berriro abiarazi"

msgctxt "tekla bat sakatu eta ondoren askatzean"
msgid "release"
msgstr "askatu"

msgctxt "berriro kargatu"
msgid "reload"
msgstr "birkargatu"

msgctxt "[aditza] adib, bateriaren energiari 5 minutu geratzen zaio"
msgid "remain"
msgstr "geratzen den denbora"

msgctxt "sarean konektatuta dagoen urruneko zerbitzari edo ostalari bat"
msgid "remote"
msgstr "urruneko"

msgctxt "removable media = euskarri aldagarria (USB arkatza adibidez)"
msgid "removable"
msgstr "aldagarria"

msgctxt "[aditza] kendu elementu bat nonbaitetik"
msgid "remove"
msgstr "kendu"

msgctxt "rename folder = aldatu karpeta izenez"
msgid "rename"
msgstr "aldatu izenez"

msgid "render"
msgstr "errendatu"

msgid "repeat"
msgstr "errepikatu"

msgctxt "find and replace = bilatu eta ordeztu"
msgid "replace"
msgstr "ordeztu"

msgid "replacement"
msgstr "ordezpen"

msgid "replay"
msgstr "erantzun"

msgctxt "[sustantiboa] dokumentu mota bat"
msgid "report"
msgstr "txostena"

msgctxt "[aditza] zerbaiten berri ematea"
msgid "report"
msgstr "berri eman"

msgctxt ""
"banaketa bateko paketeak egon ohi diren urruneko kokalekua handik deskargatu "
"eta instalatzeko"
msgid "repository"
msgstr "biltegia"

msgid "reputable"
msgstr "fidagarri"

msgid "required"
msgstr "behar da"

msgid "resample"
msgstr "birlaginketa"

msgid "resend"
msgstr "birbidali"

msgid "reset"
msgstr "berrezarri"

msgctxt "resident memory = memoria egoiliarra"
msgid "resident"
msgstr "egoiliarra"

msgctxt "Resize window = Aldatu leihoaren tamaina"
msgid "resize"
msgstr "aldatu tamaina"

msgctxt "pantailaren bereizmena: 1280x800"
msgid "resolution"
msgstr "bereizmena"

msgid "resolution"
msgstr "konponbidea"

msgid "resolver"
msgstr "ebaztailea"

msgid "resource"
msgstr "baliabidea"

msgid "respectively"
msgstr "hurrenez hurren"

msgid "response"
msgstr "erantzuna"

msgctxt "ordenagailua itzali eta piztea"
msgid "restart"
msgstr "berrabiarazi"

msgid "restore"
msgstr "leheneratu"

msgid "restriction"
msgstr "murriztapena"

msgid "restrictive"
msgstr "murriztua"

msgid "result"
msgstr "emaitza"

msgctxt "[aditza] kontuz, hau ez da _laburpena_"
msgid "resume"
msgstr "jarraitu"

msgid "resync"
msgstr "birsinkronizatu"

msgid "retry"
msgstr "saiatu berriro"

msgctxt "soinua"
msgid "reverb"
msgstr "erreberberazioa"

msgid "revert"
msgstr "leheneratu"

msgid "revoke"
msgstr "errebokatu"

msgid "rewind"
msgstr "birbobinatu"

msgctxt "CD/DVD RW"
msgid "rewritable"
msgstr "birgrabagarria"

msgctxt "Red Green Blue = Gorria Berdea Urdina"
msgid "rgb"
msgstr "gbu"

msgctxt "red green blue alpha = gorria berdea urinda alpha"
msgid "rgba"
msgstr "gbua"

msgctxt "eskuinera lerrokatuta"
msgid "right"
msgstr "eskuinean"

msgctxt "teklatuko Eskuinera tekla"
msgid "right"
msgstr "eskuinera"

msgctxt "[internet sarea modema]"
msgid "ring"
msgstr "deia"

msgctxt "abestiak edo bideoa CD/DVDtik disko gogorrera erauztea"
msgid "rip"
msgstr "erauzi"

msgctxt "CD/DVDtik abestiak pelikulak disko gogorrera erauzten duen aplikazioa"
msgid "ripper"
msgstr "erauzlea"

msgid "risk"
msgstr "arriskua"

msgctxt "telefono mugikorren edo ordenagailu eamangarriak VPNtan konektatzeko"
msgid "roaming"
msgstr "ibiltaritza"

msgctxt "enpresa baten barruan langile batek duen egitekoa"
msgid "role"
msgstr "funtzioa"

msgctxt "hizkuntza"
msgid "romanian"
msgstr "errumaniera"

msgid "room"
msgstr "gela"

msgctxt "fitxategi sistemako erroa (UNIX sistemetan / gisa ezagutzen dena)"
msgid "root"
msgstr "erroa"

msgctxt "sistemako administratzaile edo supererabiltzailearen izen propioa"
msgid "root"
msgstr "root"

msgctxt "[aditza] Round corners = biribildu izkinak"
msgid "round"
msgstr "biribildu"

msgid "routed"
msgstr "bideratutako"

msgctxt "[hardwarea] sareko gailu bat"
msgid "router"
msgstr "bideratzailea"

msgid "routine"
msgstr "errutina"

msgctxt "taula edo kalkulu-orri bateko errenkada"
msgid "row"
msgstr "errenkada"

msgid "rows"
msgstr "errenkadak"

msgid "rule"
msgstr "araua"

msgid "rules"
msgstr "arauak"

msgctxt "run a command = komando bat exekutatu"
msgid "run"
msgstr "exekutatu"

msgctxt "finantzak"
msgid "salvage"
msgstr "berreskuratzea"

msgid "satellite"
msgstr "satelitea"

msgid "saturate"
msgstr "saturatu"

msgid "saturation"
msgstr "saturazioa"

msgctxt "[aditza] zerbait kokaleku batean gordetzea. Adib: gorde dokumentu bat"
msgid "save"
msgstr "gorde"

msgctxt "This can be done to save space = Hau lekua aurrezteko egin daiteke"
msgid "save"
msgstr "aurreztu"

msgctxt ""
"[aditza] menu bateko elementua izan ohi da. gorde dokumentua beste izen "
"batekin"
msgid "save as"
msgstr "gorde honela"

msgid "scalable"
msgstr "eskalagarria"

msgid "scale"
msgstr "eskala"

msgctxt "[aditza] eskanerra gailuarekin dokumentu edo irudi bat digitalizatzea"
msgid "scan"
msgstr "eskaneatu"

msgctxt "[aditza] gailu digitalizatzailea ez denean"
msgid "scan"
msgstr "aztertu"

msgctxt "gailu digitalizatzailea ez denean"
msgid "scan for"
msgstr "bilatu"

msgctxt "gailua"
msgid "scanner"
msgstr "eskanerra"

msgctxt "gailu digitalizatzailea ez denean"
msgid "scanner"
msgstr "aztertzailea"

msgctxt "teklatuko ihes tekla"
msgid "scape"
msgstr "ihes"

msgid "schedule"
msgstr "antolaketa"

msgctxt "[sustantiboa]"
msgid "scheduling"
msgstr "antolaketa"

msgctxt "fitxategi-formatu berezi bat (XML) konfigurazioko ezarpenak gordetzeko"
msgid "schema"
msgstr "eskema"

msgid "scope"
msgstr "esparrua"

msgid "score"
msgstr "puntuazioa"

msgid "screen name"
msgstr "pantaila-izen"

msgid "screen reader"
msgstr "pantaila-irakurlea"

msgid "screensaver"
msgstr "pantaila-babeslea"

msgid "screenshot"
msgstr "pantaila-argazkia"

msgid "script"
msgstr "scripta"

msgctxt "[aditza] orrialdea gora edo behera korritzea"
msgid "scroll"
msgstr "korritu"

msgctxt ""
"terminalean aurrez exekutatutako komandoen historia. Hau ez da korritze-"
"barra"
msgid "scrollback"
msgstr "historia"

msgid "scrollbar"
msgstr "korritze-barra"

msgid "scrollbox"
msgstr "korritze-koadro"

msgid "search"
msgstr "bilatu"

msgctxt "Denboraren unitateari buruz ari denean"
msgid "second"
msgstr "segundo"

msgid "secret"
msgstr "sekretua"

msgid "section"
msgstr "atala"

msgctxt "disko gogorreko sektorea"
msgid "sector"
msgstr "sektorea"

msgctxt "finantzak"
""
msgid "security"
msgstr "akzioa"

msgctxt "finantzak"
""
msgid "security"
msgstr "titulua"

msgid "security"
msgstr "segurtasuna"

msgctxt "finantzak"
msgid "security bond"
msgstr "akzio-bonua"

msgctxt ""
"see man kioslaves for details = ikusi man kioslaves xehetasun gehiagorako"
msgid "see"
msgstr "ikus"

msgctxt "[Torrent fitxategien deskarga]"
msgid "seeder"
msgstr "ereilea"

msgctxt "[Torrent fitxategien deskarga]"
msgid "seeding"
msgstr "hazia jartzen"

msgctxt "aditza"
msgid "seek"
msgstr "kokatu"

msgid "semantic"
msgstr "semantikoa"

msgctxt "';' karakterea"
msgid "semicolon"
msgstr "puntu eta koma"

msgctxt "[aditza]"
msgid "send"
msgstr "bidali"

msgid "sender"
msgstr "bidaltzailea"

msgid "sensitive"
msgstr "sentsitiboa"

msgid "sent"
msgstr "bidalita"

msgctxt "Bidalitako posta elektronikoak gordetzeko ontzia"
msgid "sentbox"
msgstr "bidalitakoak"

msgctxt "testu arruntean"
msgid "sentence"
msgstr "esaldia"

msgid "separate"
msgstr "bereiztu"

msgid "sequence"
msgstr "sekuentzia"

msgid "sequencer"
msgstr "sekuentziadorea"

msgid "sequentially"
msgstr "sekuentzialki"

msgid "server"
msgstr "zerbitzaria"

msgid "service"
msgstr "zerbitzua"

msgctxt "erabiltzaile baten saioa"
msgid "session"
msgstr "saioa"

msgctxt ""
"Aditza. konfigurazioko parametro bat 'ezartzen' denean. 'Set variable to "
"TRUE for...' = 'Ezarri aldagaia EGIA gisa...'"
msgid "set"
msgstr "ezarri"

msgctxt "sustantiboa. talde bat adierazten duen multzoa"
msgid "set"
msgstr "multzoa"

msgid "setting"
msgstr "ezarpena"

msgctxt "finantzak"
msgid "settlement"
msgstr "likidazioa"

msgctxt "[aditza]"
msgid "setup"
msgstr "konfiguratu"

msgid "shading"
msgstr "itzaldura"

msgid "shadow"
msgstr "itzala"

msgid "shape"
msgstr "forma"

msgctxt "[aditza]"
msgid "share"
msgstr "partekatu"

msgid "sharing"
msgstr "partekatzea"

msgid "sharpness"
msgstr "zorroztasuna"

msgid "shear"
msgstr "zizailatu"

msgid "sheet"
msgstr "orria"

msgctxt ""
"Sistema eragiletan komando-lerroaren interpretatzailea. Adibidez, Bash, Csh "
"e.a. shell-ak dira"
msgid "shell"
msgstr "shell"

msgctxt "teklatuko maius tekla"
msgid "shift"
msgstr "maius"

msgid "short"
msgstr "laburra"

msgctxt "hutsune baino egokiagoa 'defektua' adierazteko?"
msgid "shortcoming"
msgstr "akatsak"

msgid "shortcut"
msgstr "lasterbidea"

msgctxt "[aditza] show this window = erakutsi leiho hau"
msgid "show"
msgstr "erakutsi"

msgctxt "abestien zerrenda ausaz erreproduzitu"
msgid "shuffle"
msgstr "ausaz"

msgctxt "[aditza]"
msgid "shutdown"
msgstr "itzali"

msgid "side"
msgstr "alboa"

msgctxt "prozesu bat hiltzeko erabiltzen den seinalea"
msgid "signal"
msgstr "seinalea"

msgid "signature"
msgstr "sinadura"

msgctxt "[aditza]"
msgid "silence"
msgstr "isilarazi"

msgid "silence"
msgstr "isiltasuna"

msgid "simple"
msgstr "bakuna"

msgid "simulate"
msgstr "simulatu"

msgid "size"
msgstr "tamaina"

msgctxt "master/slave = nagusia/morroia"
""
msgid "slave"
msgstr "morroia"

msgctxt "master/slave = nagusia/morroia"
""
msgid "slave"
msgstr "morroia"

msgid "sleep"
msgstr "lo egin"

msgid "slide"
msgstr "diapositiba"

msgid "slide show"
msgstr "diapositiba-erakusketa"

msgid "slider"
msgstr "graduatzailea"

msgid "slideshow"
msgstr "diapositiba-aurkezpena"

msgid "slope"
msgstr "malda"

msgid "slot"
msgstr "erretena"

msgctxt "[aditza] marrazki baten ertzak leuntzea"
msgid "smooth"
msgstr "leundu"

msgid "snake"
msgstr "sugea"

msgctxt "programako kode zati edo bloke bat testu dokumentuan txertatuta"
msgid "snippet"
msgstr "mozkina"

msgid "socket"
msgstr "socket"

msgctxt "Gimp"
msgid "soft light"
msgstr "argi suabea"

msgid "softphone"
msgstr "software bidezko telefonoa"

msgctxt "[aditza]"
msgid "solve"
msgstr "ebatzi"

msgid "song"
msgstr "abestia"

msgctxt "[aditza]"
msgid "sort"
msgstr "ordenatu"

msgid "sorting"
msgstr "ordenatzea"

msgid "sound"
msgstr "soinua"

msgid "sound system"
msgstr "soinu-sistema"

msgid "source"
msgstr "iturburu"

msgctxt "teklatuko barra luzea den teklagatik ari bada"
msgid "space"
msgstr "zuriunea"

msgctxt "disko gogorreko lekua"
msgid "space"
msgstr "lekua"

msgid "spacing"
msgstr "tartea"

msgctxt "spam messages = mezu baztergarriak"
msgid "spam"
msgstr "baztergarri"

msgctxt "Garai batean Gaztelera onartzen zen..."
msgid "spanish"
msgstr "espainiera"

msgctxt "Musika edo soinua"
msgid "speaker"
msgstr "bozgorailua"

msgctxt "pertsona"
msgid "speaker"
msgstr "hizlaria"

msgid "special"
msgstr "berezia"

msgid "specificatio"
msgstr "zehaztapena"

msgctxt "[aditza]"
msgid "specify"
msgstr "zehaztu"

msgctxt "[soinua]"
msgid "spectrum"
msgstr "espektro"

msgid "speed"
msgstr "abiadura"

msgid "spellcheck"
msgstr "ortografia-egiaztapena"

msgctxt "spin box = biratze-botoi"
msgid "spin"
msgstr "biraketa"

msgid "spinner"
msgstr "birakaria"

msgid "spiral"
msgstr "espirala"

msgid "splash"
msgstr "harrerako pantaila"

msgid "splashscreen"
msgstr "harrerako pantaila"

msgid "split"
msgstr "zatitu"

msgctxt ""
"inprimatzeko sistemaren ilara (dokumentuak inprimagailura bidali aurretik "
"jasotzeko)"
msgid "spool"
msgstr "ilara"

msgid "stale"
msgstr "zaharra"

msgctxt "xake jokoa"
msgid "stalemate"
msgstr "itota"

msgctxt "[aditza]"
msgid "start"
msgstr "hasi"

msgctxt "teklatuko hasiera tekla"
msgid "start"
msgstr "hasiera"

msgctxt "on startup = abioan"
msgid "startup"
msgstr "abioa"

msgctxt "bateriaren egoera"
msgid "state"
msgstr "egoera"

msgctxt "herrialdea"
msgid "state"
msgstr "herrialdea"

msgid "static"
msgstr "estatikoa"

msgid "station"
msgstr "estazioa"

msgid "statistic"
msgstr "estatistika"

msgid "statistics"
msgstr "estatistikak"

msgid "stats"
msgstr "estatistikak"

msgid "status"
msgstr "egoera"

msgid "status message"
msgstr "egoera-mezua"

msgctxt "Unix sistemetako sarrera estandarra"
msgid "stdin"
msgstr "stdin edo sarrera estandarra"

msgctxt "Unix sistemetako irteera estandarra."
msgid "stdout"
msgstr "stdout edo irteera estandarra"

msgid "stencil"
msgstr "txantiloia"

msgid "step"
msgstr "urrats"

msgid "sticky"
msgstr "itsaskorra"

msgctxt "still picture = irudi finkoa"
msgid "still"
msgstr "finkoa"

msgctxt "[aditza] stop process = gelditu prozesua"
msgid "stop"
msgstr "gelditu"

msgctxt "[aditza]"
msgid "storage"
msgstr "biltegiratzea"

msgctxt "[sustantiboa]"
msgid "storage"
msgstr "biltegia"

msgctxt "[aditza] nahiz eta normalean save erabili, stored ere erabiltzen da"
msgid "store"
msgstr "gorde"

msgctxt "[aditza]"
msgid "store"
msgstr "gorde"

msgctxt "[sustantiboa]"
msgid "store"
msgstr "biltegia"

msgid "story"
msgstr "istorioa"

msgid "storyline"
msgstr "agrumentuaren haria"

msgid "strategy"
msgstr "estrategia"

msgid "stream"
msgstr "korrontea"

msgid "stretch"
msgstr "tiratu"

msgctxt "grafikoak"
msgid "stretched"
msgstr "tiratuta"

msgctxt "XML formatu zorrotza"
msgid "strict"
msgstr "zorrotza"

msgid "strike out"
msgstr "marratua"

msgid "string"
msgstr "katea"

msgctxt ""
"datuak disko gogor (bolumen fisiko) desberdinetan banatuta gordetzen denean"
msgid "striped"
msgstr "multzoan banatuta"

msgctxt "[sustantiboa]"
msgid "stroke"
msgstr "trazua"

msgid "struct"
msgstr "egitura"

msgid "structure"
msgstr "egitura"

msgid "style"
msgstr "estiloa"

msgid "stylesheet"
msgstr "estilo-orria"

msgctxt "oharra: ez nahastu estiloarekin."
msgid "stylus"
msgstr "arkatza"

msgid "sub-bias"
msgstr "azpi-joera"

msgid "subdirectory"
msgstr "azpidirektorio"

msgid "subdivision"
msgstr "azpizatiketa"

msgid "subfolder"
msgstr "azpikarpeta"

msgctxt "posta elektronikoa"
msgid "subject"
msgstr "gaia"

msgid "submenu"
msgstr "azpimenua"

msgid "subnet"
msgstr "azpisarea"

msgctxt "programazioan erabiltzen den funtzio edo prozedura bat"
msgid "subroutine"
msgstr "azpierrutina"

msgid "subscriber"
msgstr "harpidetza"

msgid "subscribing"
msgstr "harpidetzea"

msgid "subscript"
msgstr "azpi-indizea"

msgid "subscription"
msgstr "harpidetza"

msgid "subsection"
msgstr "azpiatala"

msgid "subsequent"
msgstr "geroztiko"

msgid "subset"
msgstr "azpimultzo"

msgid "subsystem"
msgstr "azpisistema"

msgid "subtract"
msgstr "kendu"

msgid "subtype"
msgstr "azpimota"

msgid "success"
msgstr "ongi burutu da"

msgid "such a"
msgstr "halako"

msgid "suggestion"
msgstr "iradokizuna"

msgctxt "dokumentu baten edukiaren laburpena"
msgid "summary"
msgstr "laburpena"

msgid "superscript"
msgstr "goi-indizea"

msgid "support"
msgstr "euskarria"

msgid "supported"
msgstr "onartutako"

msgctxt "Are You Sure?=Ziur zaude?"
msgid "sure"
msgstr "ziur"

msgid "surname"
msgstr "deitura"

msgctxt "[aditza] ordenagailua esekitzea"
msgid "suspend"
msgstr "eseki"

msgctxt ""
"disko gogorreko partizio berezi bat RAM memoriatik diskora datuak iraultzeko"
msgid "swap"
msgstr "swap"

msgid "sweep"
msgstr "ekorketa"

msgid "swirl"
msgstr "zurrunbiloa"

msgid "switch"
msgstr "kommutadore"

msgid "sync"
msgstr "sinkronizazioa"

msgid "synchronize"
msgstr "sinkronizatu"

msgid "syntax"
msgstr "sintaxia"

msgid "system"
msgstr "sistema"

msgctxt "leiho baten barruan nolabaiteko azpileihoak antolatzeko sistema"
msgid "tab"
msgstr "fitxa"

msgctxt "teklatuko tekla"
msgid "tab"
msgstr "tabuladorea"

msgctxt "testu batean ageri den leku hutsa adierazten duen karaktere mota bat"
msgid "tab"
msgstr "tabulazioa"

msgid "table of content"
msgstr "edukien aurkibidea"

msgctxt "[hardwarea] grafikoki marrazteko taula bat. Adibidez, Wacom taula"
msgid "tablet"
msgstr "taula"

msgid "tag"
msgstr "etiketa"

msgctxt "take picture = argazkiak ateratzea (ez hartzea)"
msgid "take"
msgstr "atera"

msgid "tangent"
msgstr "tangentea"

msgid "target"
msgstr "helburua"

msgctxt "ataza bezala ere euskaratu izan da"
msgid "task"
msgstr "zeregina"

msgid "telephone switch"
msgstr "telefonogune"

msgid "template"
msgstr "txantiloia"

msgid "temporary"
msgstr "aldi baterako"

msgctxt "kontsola edo terminal bat bertan komandoak exekutatzeko"
msgid "terminal"
msgstr "terminala"

msgid "tester"
msgstr "probatzailea"

msgid "text"
msgstr "testua"

msgid "theme"
msgstr "gaia"

msgid "thick"
msgstr "lodi"

msgid "thickness"
msgstr "lodiera"

msgid "thin"
msgstr "mehe"

msgid "thread"
msgstr "haria"

msgid "threshold"
msgstr "atalasea"

msgid "tile"
msgstr "lauza"

msgid "tiled"
msgstr "lauza moduan"

msgctxt ""
msgid "time"
msgstr "denbora"

msgctxt ""
msgid "time"
msgstr "ordua"

msgid "time zone"
msgstr "ordu-zona"

msgid "timeout"
msgstr "denbora-muga"

msgid "timer"
msgstr "tenporizadorea"

msgid "timestamp"
msgstr "data-zigilua"

msgid "timezone"
msgstr "ordu-zona"

msgctxt "tip of the day = eguneko aholkua"
msgid "tip"
msgstr "aholkua"

msgctxt "Taula digitaletako arkatzaren punta"
msgid "tip"
msgstr "punta"

msgid "tip"
msgstr "iradokizuna"

msgctxt "liburu baten titulua"
msgid "title"
msgstr "titulua"

msgid "titlebar"
msgstr "titulu-barra"

msgid "today"
msgstr "gaur"

msgid "toggle"
msgstr "txandakatu"

msgctxt "inprimagailu laserrak darabiltena"
msgid "toner"
msgstr "tonerra"

msgid "toolbar"
msgstr "tresna-barra"

msgid "tooltip"
msgstr "eguneko aholkua"

msgid "top"
msgstr "goian"

msgctxt "Unix sistemetako shell-eko komando baten izena"
msgid "top"
msgstr "top"

msgctxt "berriketaren gaia"
msgid "topic"
msgstr "gaia"

msgctxt "user touches the tablet = erabiltzaileak taula ukitzen du"
msgid "touch"
msgstr "ukitu"

msgid "touchring"
msgstr "ukimen-eraztun"

msgid "touchstrip"
msgstr "ukimen-banda"

msgid "track"
msgstr "aztarna"

msgctxt "[soinua] CDko abestia"
msgid "track"
msgstr "pista"

msgid "tracker"
msgstr "aztarnaria"

msgid "tracknumber"
msgstr "pista-zenbakia"

msgctxt "network traffic = sareko trafikoa"
msgid "traffic"
msgstr "trafikoa"

msgid "transcoding"
msgstr "transkodetzea"

msgid "transfer"
msgstr "transferitu"

msgid "transformation"
msgstr "eraldaketa"

msgid "transition"
msgstr "trantsizioa"

msgctxt ""
"eremu horretan itzulpena egin duenaren izen eta abizenak gain, dagokion "
"helbide elektronikoa ere  artean"
msgid "translator-credits"
msgstr "itzultzailearen izen-abizenak"

msgid "translucency"
msgstr "zeharrargia"

msgctxt "soinua"
msgid "transposizio"
msgstr "transposizioa"

msgid "trash"
msgstr "zakarrontzia"

msgid "tray"
msgstr "erretilua"

msgctxt "[soinua]"
msgid "treble"
msgstr "altua"

msgid "tree"
msgstr "zuhaitz"

msgid "treeview"
msgstr "zuhaitz-ikuspegia"

msgid "trial"
msgstr "saiakera"

msgid "true"
msgstr "egia"

msgid "truncate"
msgstr "trunkatu"

msgctxt "try again = saiatu berriro"
msgid "try"
msgstr "saiatu"

msgid "tube"
msgstr "hodia"

msgctxt "irratia telebista"
msgid "tune"
msgstr "sintonizatu"

msgid "tuner"
msgstr "sintonizadorea"

msgid "tunnel"
msgstr "tunela"

msgid "turn off"
msgstr "itzali"

msgid "type"
msgstr "mota"

msgctxt "typing a message = mezu bat idazten"
msgid "typing"
msgstr "idaztea"

msgctxt "USB arkatz bat sistematik kendu aurretik desmuntatu egin behar da."
msgid "umount"
msgstr "desmuntatu"

msgctxt "Unable to import profile = Ezin da profila inportatu"
msgid "unable"
msgstr "ezin da"

msgid "unacceptable"
msgstr "onartu gabeko"

msgid "undefined"
msgstr "definitu gabe"

msgid "underline"
msgstr "azpimarra"

msgid "underscore"
msgstr "azpimarra"

msgid "unexpected"
msgstr "ustekabeko"

msgid "unexpectedly"
msgstr "ustekabean"

msgid "unfold"
msgstr "zabaldu"

msgid "ungroup"
msgstr "banandu"

msgid "unit"
msgstr "unitatea"

msgid "universal"
msgstr "unibertsala"

msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

msgid "unlimited"
msgstr "mugarik gabe"

msgid "unmount"
msgstr "desmuntatu"

msgid "unnamed"
msgstr "izenik gabeko"

msgid "unpack"
msgstr "deskonprimatu"

msgid "unreachable"
msgstr "ez dago atzigarri / ezin da atzitu"

msgctxt "teklatuko Gora tekla"
msgid "up"
msgstr "gora"

msgctxt "[aditza] banaketa baten sistema osoa bertsio berrira eguneratzea"
msgid "upgrade"
msgstr "bertsio-berritu"

msgctxt "igo fitxategi bat internetera"
msgid "upload"
msgstr "igo"

msgctxt "[hardwarea] adib. UPS is empty = UPSa hutsik dago"
msgid "ups"
msgstr "upsa"

msgid "usability"
msgstr "erabilgarritasuna"

msgid "usage"
msgstr "erabilera"

msgctxt "[aditza]"
msgid "use"
msgstr "erabili"

msgid "useful"
msgstr "erabilgarria"

msgid "user"
msgstr "erabiltzailea"

msgid "username"
msgstr "erabiltzaile-izena"

msgid "validation"
msgstr "balidazioa"

msgid "validator"
msgstr "balidatzailea"

msgctxt "aldagai batek izan dezakeen balioa"
msgid "value"
msgstr "balioa"

msgid "variable"
msgstr "aldagaia"

msgid "various"
msgstr "hainbat"

msgid "vector"
msgstr "bektorea"

msgid "vendor"
msgstr "saltzailea"

msgctxt "musikako kontzertuak egiteko lekua"
msgid "venue"
msgstr "topalekua"

msgctxt "arazketako mezuen xehetasun-maila"
msgid "verbosity"
msgstr "xehetasun-maila"

msgid "verification"
msgstr "egiaztaketa"

msgid "verify"
msgstr "egiaztatu"

msgid "version"
msgstr "bertsioa"

msgid "vertical"
msgstr "bertikala"

msgid "video"
msgstr "bideo"

msgctxt "'Ikusi' menua izan daiteke, edo baita aditza ere"
msgid "view"
msgstr "ikusi"

msgctxt "sustantiboa"
msgid "view"
msgstr "ikuspegia"

msgid "viewer"
msgstr "ikustaile"

msgctxt "pertsona"
msgid "viewer"
msgstr "ikusle"

msgid "visibility"
msgstr "ikusgaitasuna"

msgid "visible"
msgstr "ikusgai"

msgctxt "virtual machine = makina birtuala; virtual memory = memoria birtuala"
msgid "vm"
msgstr "mb"

msgctxt "[soinua] igo/jaitsi bolumena"
msgid "volume"
msgstr "bolumena"

msgid "wait"
msgstr "itxoin"

msgid "waiting"
msgstr "zain"

msgctxt "pasahitzen zorroa"
msgid "wallet"
msgstr "zorroa"

msgid "warning"
msgstr "abisua"

msgid "watch"
msgstr "behatu"

msgid "watcher"
msgstr "behatzailea"

msgctxt "ona way sync = noranzko bateko sinkronizazioa"
msgid "way"
msgstr "noranzko"

msgid "weak"
msgstr "ahula"

msgid "web browser"
msgstr "web-arakatzailea"

msgid "web page"
msgstr "web-orrialdea"

msgid "webcam"
msgstr "web-kamera"

msgctxt "adibidez: http://www.euskalgnu.org"
msgid "website"
msgstr "webgune"

msgctxt "zenbait itzulpenetan 'ongietorri' ere agertu izan da"
msgid "welcome"
msgstr "ongi etorri"

msgctxt "saguaren gurpila"
msgid "wheel"
msgstr "gurpila"

msgid "whitelist"
msgstr "zerrenda zuria"

msgid "widget"
msgstr "trepeta"

msgid "width"
msgstr "zabalera"

msgid "wildcard"
msgstr "komodina"

msgid "window"
msgstr "leihoa"

msgctxt "[hardwarea] haririko gabeko sagua edo haririk gabeko sarea (WiFia)"
msgid "wireless"
msgstr "haririk gabea"

msgid "wisdom"
msgstr "jakinduria"

msgid "wizard"
msgstr "morroia"

msgid "word"
msgstr "hitza"

msgid "workgroup"
msgstr "lantaldea"

msgid "workspace"
msgstr "laneko area"

msgid "wrap"
msgstr "itzulbiratu"

msgid "writable"
msgstr "idazgarria"

msgctxt "[aditza]"
msgid "write"
msgstr "idatzi"

msgctxt "CD, DVD eta Blue-Ray diskoen kasuan"
msgid "write"
msgstr "grabatu"

msgctxt "DC/DVDak grabatzen duen gailua"
msgid "writer"
msgstr "grabagailua"

msgctxt "denboraren unitatea"
msgid "year"
msgstr "urte"

msgctxt "kolore mota"
msgid "yellow"
msgstr "horia"

msgid "yesterday"
msgstr "atzo"

msgctxt "finantzak"
msgid "yield"
msgstr "errendimendua"

msgctxt "herri baten posta-kodea"
msgid "zip"
msgstr "posta-kode"

msgctxt ""
"prozesu bat baliabideak erabiltzen jarraitzen du, ez da ordea modu normalean "
"funtzionatzen ari, eta ezin da hil"
msgid "zombie"
msgstr "zonbia"

msgctxt "handiagotu zooma"
msgid "zoom in"
msgstr "handiagotu"

msgctxt "txikiagotu zooma"
msgid "zoom out"
msgstr "txikiagotu"

msgid "zoomer"
msgstr "zoom-egilea"


Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago