[Librezale] itzulpen batekin zalantza

Julen Ruiz Aizpuru julenx a bildua gmail.com
Ast, Ira 1, 15:57:17, CEST 2011


og., 2011.eko iraren 01a 15:43(e)an, Oier Mees(e)k idatzi zuen:
> Kaixo,
> Ubuntuk urrian kaleratuko duen bertsio berriaren Unity interfazea
> itzultzen nabil eta zalantza bat daukat.
> Nola itzuli daiteke "Dash home" botoia ? hau klikatuta unity-ren hasiera
> orria agertzen da.
> Milesker,
> Oier
> PD: Barkatu cross-posting egiteagatik.

GNOME Shell-en "Atrakagarria" erabili da "Dash" itzultzeko[1].

Dooteo-ren azalpena ondorengoa izan zen (itzulpena posta-zerrendaren 
artxiboak ez daude online, antza):

 >
 > GNOME Shell-eko 'Dash' (beste edozer izen ere erabil zezaketen) MacOS X
 > sistemako 'Dock' da, berdin berdina.
 >
 > http://live.gnome.org/GnomeShell/Design/#Dash web orrialdean aipatzen
 > duenez: "The dash indicates currently running applications and acts as
 > an optional quick launch and favourites facility."
 >
 > Euskaraz 'Atrakagarria' da (Gimp-en horrela deitu izan zaio 'Dock'
 > elementuari).
 >

Itzulpen hori balekotzat hartuz, "Dash home" itzultzeko "Atrakagarrien 
hasiera" edo besterik gabe "Atrakagarriak" erabil liteke.


[1] http://git.gnome.org/browse/gnome-shell/tree/po/eu.po#n562



Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago