[Librezale] itzulpen batekin zalantza
Julen Ruiz Aizpuru
julenx a bildua gmail.com
Ast, Ira 1, 15:57:17, CEST 2011
og., 2011.eko iraren 01a 15:43(e)an, Oier Mees(e)k idatzi zuen:
> Kaixo,
> Ubuntuk urrian kaleratuko duen bertsio berriaren Unity interfazea
> itzultzen nabil eta zalantza bat daukat.
> Nola itzuli daiteke "Dash home" botoia ? hau klikatuta unity-ren hasiera
> orria agertzen da.
> Milesker,
> Oier
> PD: Barkatu cross-posting egiteagatik.
GNOME Shell-en "Atrakagarria" erabili da "Dash" itzultzeko[1].
Dooteo-ren azalpena ondorengoa izan zen (itzulpena posta-zerrendaren
artxiboak ez daude online, antza):
>
> GNOME Shell-eko 'Dash' (beste edozer izen ere erabil zezaketen) MacOS X
> sistemako 'Dock' da, berdin berdina.
>
> http://live.gnome.org/GnomeShell/Design/#Dash web orrialdean aipatzen
> duenez: "The dash indicates currently running applications and acts as
> an optional quick launch and favourites facility."
>
> Euskaraz 'Atrakagarria' da (Gimp-en horrela deitu izan zaio 'Dock'
> elementuari).
>
Itzulpen hori balekotzat hartuz, "Dash home" itzultzeko "Atrakagarrien
hasiera" edo besterik gabe "Atrakagarriak" erabil liteke.
[1] http://git.gnome.org/browse/gnome-shell/tree/po/eu.po#n562
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago