[Librezale] "Heap" nola itzuli
Asier Sarasua
asiersar a bildua yahoo.com
As, Urt 25, 23:13:02, CET 2011
----- Original Message ----
> From: Julen <julenx a bildua gmail.com>
> To: librezale a bildua librezale.org
> Sent: Tue, January 25, 2011 10:54:37 PM
> Subject: Re: [Librezale] "Heap" nola itzuli
>
> ar., 2011.eko urtren 25a 22:50(e)an, Asier Sarasua(e)k idatzi zuen:
> > Gabon, informatikari bat behar dut. Ez dakit nola itzuli hitz oso tekniko
>bat:
> > heap
> >
> >
>https://translations.launchpad.net/chromium-browser/translations/+pots/inspector-strings/eu/+translate?batch=10&show=all&search=heap
>
> >
> >
> > Wikipedian:
> > http://en.wikipedia.org/wiki/Heap_%28data_structure%29
> >
> > Inkscapen euskaraketan "pila" jarri dute, baina arazo bat du horrek, "stack"
>ere
> > agertzen dela nire itzulpenean, eta hori euskaraz "pila" dela.
> >
> > Existitzen da euskarazko ordainik? Nola esaten da informatika
>fakultateetan?
> >
> > "Meta" (belar-meta zentzuan) erabiltzea ere bururatu zait, baina nahiago
dut
> > asmakizunetan ez ibiltzea.
> >
>
> EHUko Informatika Fakultatean "meta" erabiltzen da datu-egitura hori
> izendatzeko.
>
Eskerrik asko.
Asier.
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago