[Librezale] Itzulpen zalantza (captcha)

Ander Elortondo ander a bildua debagoiena.net
As, Ots 2, 12:28:28, CET 2010


galderak zailak gogoko eh?

"karaktere-zifratuak" da beste aukera bat, baina....
zein da captcha irudiaren ondoko testua? kontuz ea "captcha:" agertuko 
ote den.
hor baitago gakoa, irudiaren ezkerrean azalpenak ere testu berdina izatea.

hik uste esaterako Wallesko mendietan bizi den gizona, Internetera 
konektatu eta bat-batean captcha hitza ulertuko duena?
Arazoa ez ote da bera hizkuntza guztietan asmakizun berriekin?

Ander.

02/02/2010 12:12(e)an, Piarres Beobide(e)k idatzi zuen:
> Ba hori, Inork itzuli al du captcha?
>
> Gnome-n Karaktere-kaptura erabiltzen dute baina...
>
> Egiaztapen baterako jatorrizko "Enter Captcha" "Idatzi
> karaktere-kaptura" bezala itzultzen badut ez zait iruditzen
> erabiultzaileak ulertuko duenik.
>
> Zer pentsatzen?
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://www.mundurat.net/mailman/listinfo/librezale
>
>
>    





Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago