[Librezale] Itzulpena baino zerbait gehiago

Ander Elortondo ander a bildua debagoiena.net
Ast, Urr 22, 15:23:14, CEST 2009


Aupa Iker!

zerrenan falta botatzen dudan tresna garrantzitsua:
Thunderbird postaren gehigarri nagusi eta berezia Lightning da, 
egutegia. Honela askok darabilten outlooken parekoa lortuz.
Calendar mozillaren proiektu bereizi bat da,  librezalek euskaratua eta 
egunean mantentzen dena.

http://www.mozilla.org/projects/calendar/

izan libre izan euskaldun!





Iker Perez de Albeniz - Txupete -(e)k dio:
> Kaixo,
>
> Iker naiz, eskola 2.0 parte hartzen dut ta printzipioz nago 
> euskaraketa koordinazioaren arduradun bezala (naiz esta nere euskara 
> oso kaxkarra izan.. XD). Eskola 2.0 proiekturako, txipik (eta gende 
> gehiago) zerrenda hau egin zuen: 
> http://mundurat.net/eskolalibrea/index.php/Sfwkalitatealantaldea
>
> Zerrenda honetan agertzen dira euskaratuta ta euskatau gabe dauden 
> aplikazioak. Ta horregatik euskaratu gabe dauden programen zerrenda 
> bat egiten hasi naiz: 
> http://mundurat.net/eskolalibrea/index.php/Euskaratzelantaldea
>
> bertan PO fitxategiak non dauden, pootle poriectua euskaraz (baldin 
> badago), etb.. azaldu nahi dut. Gura dudana da eskola 2.0 parte 
> hartzen (edo artuko) duten gendea (maisuak, ikasleak, gurasoak..) 
> euskaraketa munduan sartzea ta laguntzea.
>
> 2009/10/22 Txopi <txopi a bildua sindominio.net <mailto:txopi a bildua sindominio.net>>
>
>     Ander Elortondo-(e)k idatzi zuen:
>     > Aupa!
>     >
>     > Garrantitsuena Aitorren azken esaldia da: "Lan asko dago egiteko eta
>     > Internet tresna aproposa izan daiteke jendea bilatzeko."
>     >
>     > Aitorrek OSO ONDO adierazi duen bezala ez da nahikoa itzulpena
>     egotea,
>     > ESKURA eta ERRAZ egon behar du.
>     > Guztiok ez gara informatikoak (batzuk trasteatzea gogoko izan
>     arren) eta
>     > erabiltzaile arruntean jarri behar da begirada: Irakasle, ikaslea,
>     > administratibo, guraso....
>     >
>     > Hauentzat gnu/linux banaketa egokiena (erabil erraztasuna eta arazo
>     > konponketa laguntza aurkitzeko) ubuntu da. Software librea
>     zabaltzeko
>     > marketin pixka bat ere behar dugu!!
>     >
>     > Launchpad itzulpen arazoak saihesteko bidea jarri da, ubuntu euskal
>     > itzulpen ardura hartu baitute. (Mikel Paskual)
>     > Gnome itzulia eta bizirik dago (euskalgnu)
>     > Openoffice.org itzulia eta bizirik (euskalgnu)
>     > Nabigatzaile eta posta bezeroak Firefox eta thunderbird+calendar
>     > itzuliak eta bizirik (librezale)
>     > Beste hainbat ere egoera onean daude (gimp, inkscape, KDE
>     -euskalgnu-)
>     > Izugarrizko lan pila egina dago XFCE eta debian (pi) gutxienez ezin
>     > ahaztu eta ziur hainbat garrantzitsu ahaztu ditudana (barka)
>     >
>     > Aitor, Ubuntu eta openoffice arteko arazoa datorren asteko ubuntu
>     > 9.10ean konpondua dago. Aurrekoetan konpontzeko ubuntu tweak
>     erabiltzea
>     > da onena. Edonola etorkizunean gauza bera gerta ez dadin Mikel
>     Paskual
>     > eta Dooteok adostu dute nola egin.
>     >
>     >
>     > Zer behar da?
>     > Julenek esan bezala, ez da nahikoa lehen itzulpena, itzulpen
>     > proiektuaren bizia zein den ere jakin beharra dago. Beraz bi
>     semaforo:
>     >
>     > a) euskaraketa nola dago? Itzuli gabe, Itzultzen, itzulia.
>     > b) proiektua nola dago? Osasun onean, laguntza beharrean, hilik.
>     >
>     > Semaforo hauen informazioa informazio gehigarriaz osotu behar da:
>     > Itzuli gabekoen jatorri informazioa.
>     > Itzultzen edo itzuli diren proiektuen itzultzaileen informazioa.
>     > Itzulpen koordinatu tresnak badaude, non: pootle.....
>
>     Euskaraketa bakoitza noiz argitaratu zen gordetzea ere ondo legoke,
>     proiektu bat (Librezalekoa izan ala batez ere besteren batek egin
>     badu)
>     oraindik martxan dagoen ala ez jakiten lagundu bait dezake. Izan
>     daiteke
>     euskaratutako softwareak berak bertsio berririk atera ez izana, baina
>     euskaraketa batek adibidez lau urte baditu, datu hori eskura
>     izatea nahiko
>     interesgarria eta baliagarria ikusten dut.
>
>     >
>     > Beste kontu bat itzulpenaren kalitatearena da: nola lortu?
>     > Oinarrizkoa itzulpen memorien erabilpena da. Asko eta ondo dago
>     itzulia,
>     > hauek oinarri hartuz gero hurrengoen kalitatea bermatzen da, baina
>     > memoriak kudeatzen dituzten itzulpen programen erabilera zabaldu eta
>     > erakutsi behar da.
>
>     Ni guztiz ados nago aurreko guztiekin. Librezaleko wikian
>     semaforoentzako
>     txantiloi batzuk prestatu eta aipatzen dituzun datu guzti horiek era
>     sinplean kudeatu ditzakegulakoan nago (EuskaraketenBehatokia
>     orrialdean?).
>     Agian UEUko SoftKat-eko arduradunarekin hitz egin beharko genuke ea
>     zoritzen ari garena egokia ikusten duen, ekarpenik baduen eta parte
>     hartzeko prest legokeen. Julen?
>
>     Nahiz eta bera izan informazio hau eguneratzen duen pertsona
>     nagusia, nik
>     ondo ikusiko nuke edozein momentutan edonork idatzi dezakeen sistema
>     batetan balego eta euskaraketak egiten ditugun ahalik eta pertsona
>     gehienok diseinua eta abarrak eztabaidatuko bagenitu.
>
>     >
>     > Euskaraketa egin gabe duten proiektuen garrantzia baloratzeko
>     termometro
>     > bat ere ez legoke batere gaizki, zeintzuk dira gure ustez eginak
>     egon
>     > behar luketen itzulpenak programak eta itzultzeke daudenak?
>
>     Termometroaren ideia gustatzen zait baina ez dut ikusten hau ondo
>     gauzatzeko sistema egokirik. Agian buelta batzuk gehiago eman beharko
>     dizkiogu...
>
>     >
>     > Sinergiak motibagarriak eta eraginkorrak izan daitezke: Nola
>     erakutsi
>     > gazte talde zabal bati  SL zer den eta bere abantailak eta era
>     berean
>     > IKASIS (ingelera eta informatika) ondo pasatzea?
>     > Zergatik ez elkartu hainbat ikastoletako ikasleak eta sarean
>     jokatzen
>     > den eta gustuko duten joku baten euskaraketa egin?
>     > Lagunak egin, jolas, ingelera eta euskara ikasi, software librean
>     > inplikatu.....
>     >
>     > Basikoki Euban ia urtebete dela adostutakoa EGITEA da, baina
>     > hirugarrenez...
>     > "Lan asko dago egiteko eta  Internet tresna aproposa izan
>     daiteke jendea
>     > bilatzeko."
>     >
>     >
>     >
>     > Txapa guzti hau laburbilduz
>     > Itzulpena baino gehiago daukagu eskuartean
>     > Zer egin nahi da?
>     > Horretarako GUK zer egin behar dugu? (koordinazio tresnak[*],
>     lantaldeak
>     > eta ardurak)
>
>     Librezale software askea euskaratzen duen talde bat da, dauden
>     artean bat
>     (beste EuskalGNU da), eta etorkizunean talde gehiago egotea gustatuko
>     litzaidake (Iparraldean, UEU, EuskoJaurlaritza, enpresak, autonomoak,
>     euskaraketak beraien kabuz egiten dituzten partikularrak, ...).
>
>     Librezalek _software askeen euskaraketen egoeraren koordinazioa_
>     bere gain
>     hartzen badu, primeran (nik ere koordinazio hori hobetu behar dela
>     uste
>     dut), baina beste euskaldun guztiei koordinazio hori bakarrik egin
>     nahi
>     dugula argi utzi behar diegula uste dut. Inork injerentzia edo
>     esku-sartze
>     bat bezala ikusi ez dezan eta jende guztiak tresna hori erabili eta
>     elikatu dezan.
>
>     Orain arte lortutako koordinazioa benetan hobetu nahi badugu, jendeari
>     heldu behar zaion mezua hau izan behar delakoan nago: Librezalek
>     baditu
>     bere euskaraketa proiektuak baina bakoitzak egin dezala
>     euskaraketa nahi
>     duen bezala eta nahi duen moduan. Eskatzen duguna da koordinazio
>     proiektu
>     zehatz honetan euskaraketak egiten ditugun guztiok parte hartzea
>     (berdin
>     da talde/enpresa/elkarte batetan parte hartzen duzun ala ez), zerrenda
>     eguneratua egotea gu guztion onurarako bait da.
>
>     Txopi.
>
>
>     _______________________________________________
>     Librezale mailing list
>     Librezale a bildua librezale.org <mailto:Librezale a bildua librezale.org>
>     http://www.mundurat.net/mailman/listinfo/librezale
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://www.mundurat.net/mailman/listinfo/librezale
>   




Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago