[Librezale] Hitzulpen baterako laguntza
Txopi
txopi a bildua sindominio.net
As, Mar 18, 16:25:35, CET 2008
Julen-(e)k idatzi zuen:
> On Tue, Mar 18, 2008 at 12:24 PM, ander goņi <agonirena a bildua gmail.com> wrote:
>> On Tue, Mar 18, 2008 at 11:23 AM, ArdentIce - Hackelarre Mediahacklab
>> <ardentice.hb a bildua gmail.com> wrote:
>>
>> > Kaixo jende :D Agian batzuk ez nauzue ezagutzen, hackelarre eta
>> hack.in#badakiguko lankide bat naiz. Manual baten itzulpen bat egiten
>> ari
>> naiz eta repositorio hitza nola itzuli ez zait oso argi geratzen, ez dut
>> euskaltermen aurkitu ezta 3000 hiztegian ere. Ez ditut bitarteko gehiago
>> ezagutzen.
>> >
>> > Ea zuei okurritzen zaizuen, ze ez dut errepositorio hitza bat ere
>> gustuko
>> XD
>> >
>> > Nola itzuliko zenukete?
>> Biltegia?
>
> Bat nator Anderrekin. Nik ere itzulpenen batean "biltegi" hitza
> erabili izan dut. CVS, SVN eta tankerako VCSen testuinguruan adibidez,
> "kode-biltegia" ere erabili izan dut.
Nik ere "biltegi" hitza ikusi dut behin baino gehiagotan, baina
pertsonalki "gordailu" hitza zuzenagoa iruditzen zait.
Txopi.
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago