[Librezale] Azureus euskaraturik?
Asier Sarasua
asarasua a bildua telefonica.net
As, Urr 2, 16:04:38, CEST 2007
Terminologiari dagokionez, ItzuL zerrendan zuzenean ez dit inork erantzun oraingik, baina modu pribatuan jaso dut proposamen zerrenda bat. Itzultzaile honek esan didanarekin eta nire iritzi propioekin hurrengo zerrenda egin dut. Inork ez badauka inolako iradokizunik, hauek erabiltzen hasiko naiz.
TORRENTS --> torrent-ak
DOWNLOAD --> deskargatu
UPLOAD --> kargatu
TO SHARE --> partekatu
PEER --> pare
SEED -> ale
TO SEED --> aletu
TO SUPER-SEED --> super-aletu
TO RESEED --> berriro aletu
SEEDING QUEUE -> aletze-ilara (edo errenkada)
LEECHER --> izaina
TRACKER --> aztarnari
MULTI-TRACKER --> multi-aztarnari
TO CHOKE --> buxatu
TO UNCHOKE --> buxadura ezabatu
SNUB --> ezeztatu
SLOT --> zirrikitu
SWARM --> erlekume
HASH --> hash
SHARE RATIO --> partekatze-tasa
TO SCRAPE --> aztarrika egin
LAZY BITFIELD --> lazy bitfield
TO OBFUSCATE --> lausotu
assar
pi(e)k dio:
> Asier Sarasua-(e)k esan zuen:
>
>> Helbidea gaizki jarrita daukate euskalsource.net-en. Helbide zuzena hau
>> da (ez galdetu nola asmatu dudan):
>> http://www.euskalsource.net/euskal/Azureus_plugin.zip.
>>
>
> Hau ez dute beraiek egin Azureus taldeko jendeak baizik.
>
>
>> Itxura batean, plugin horrek ez du Azureus euskalduntzen, baizik eta,
>> behin instalatu ondoren, lokalizazio sistema bat sortzen du Azureus-en
>> bertan, edonork hizkuntza berri bat gehi diezaion aplikazioari. Plugin
>> horretan ez dago euskararako lokalizaziorik.
>>
>> Ea euskalsource-tik erantzuten dizuten benetan zer egin duten jakin dezagun.
>>
>
> Nire itxura ezer egin ez dutelakoa da beraz eta erantzun ez dutenez dagoenean utziko dut.
>
>
> ala...
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://www.mundurat.net/mailman/listinfo/librezale
>
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago