[Librezale] Beste bat

Jordi Blasi jblasi
As, Urr 7, 15:42:18, CEST 2003


euskalterm-ek agente moduan itzultzen du. Baina adibidez "agente 
contaminante"  kutsatzaile dela dio. Zelan ikusten duzue "eragile" hitza 
adibidez? Bezero ez dut txarto ikusten.

Filologo bat behar dugu.

agur,

        jordi

>Agent nola itzuliko zenuteke? messenger agent, edo AOL agent. Ni
>zuzenean agent erabiltzen hari naiz, baina ez zait oso garbia iruditzen.
>
>Besterik ez :)
>
>
>El mar, 07-10-2003 a las 14:11, kurtsik escribió:
>  
>
>>-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>>Hash: SHA1
>>
>>Aupa.
>>
>>Zuek zelan idatziko zenukete: chat ala txat?
>>
>>Kurtsik
>>- -- 
>>- - ------------------------------------------------------------------
>>   "Euskera da euskaldun egiten gaituena"
>>
>>                        Linux erabiltzaile errejistratua: #231651
>>   GnuPG gakoa: http://pgp.escomposlinux.org/ ---> kimera
>>- ------------------------------------------------------------------
>>-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>>Version: GnuPG v1.2.2-rc1-SuSE (GNU/Linux)
>>
>>iD8DBQE/gq1aoQBCkcnU24IRAqfeAKClQd0wDJYvFs4uKCsD8qOeVoQ27gCgkd8v
>>YWAxckoCsSr5RDET1J7e0ps=
>>=jzav
>>-----END PGP SIGNATURE-----
>>
>>
>>
>>______________________________________________________________________
>>_______________________________________________
>>Librezale mailing list
>>Librezale a bildua librezale.org
>>http://librezale.org/mailman/listinfo/librezale_librezale.org
>>    
>>
>>------------------------------------------------------------------------
>>
>>_______________________________________________
>>Librezale mailing list
>>Librezale a bildua librezale.org
>>http://librezale.org/mailman/listinfo/librezale_librezale.org
>>    
>>





Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago