[Librezale] kontua eta helbidea berezitu nahian
Pablo San Roman
pablo.sanroman a bildua unavarra.es
Ost, Ira 4, 09:38:45, CEST 2019
Kaixo lagunok,
Guk hemen NUPen Sakai itzultzean arazo berdina izan dugu, azkenean
Hizkuntza zerbitzukoekin batera “email” aukeratu dugu, kaleko erabilera
jasoz neurri handi batean. Osoitz-ek dituen arrazioekin bat egiten
dugu,baina idazterakoan gidoi txikirik gabe: email.
Kasu gehienetan “Email address” ulertu daiteke “email” hitzarekin, eta
horrela utzi dugu hainbat alditan.
Hortaz aparte, horrela izanda, komunikatzeko errazagoa dugu kasu hauetan
adibidez: “mezu” bat “emailez” bidali zaio, eta “mezu” bat idatzi du
“foro” batean. “Oharrak” tresnatik “mezua” “emailez” bidali zaio ikasleari.
--
...........................................................
Pablo San Roman Bengoetxea
HBGMI / CSIE
NUP / UPNA | + 34 948 168482
http://www.unavarra.es/centroinnovacioneducativa
El 28/08/2019 a las 21:02, Osoitz E escribió:
> Barkatu, ez dut proposamen zehatzik egin:
>
> E-mail kontua
> E-mail helbidea
>
> edo tradizio zaharrera bueltatuz:
>
> E-posta kontua
> E-posta helbidea
>
> Osoitz
>
> On Wed, 28 Aug 2019 at 20:48, Osoitz E <oelkoro a bildua gmail.com
> <mailto:oelkoro a bildua gmail.com>> wrote:
>
>
> Kaixo,
>
> Eztabaida hau Matrix taldean izan genuen azkenekoan nik ondorio
> hauek atera nituen:
>
> - E-posta garai batean gehienek onartutako itzulpena zen eta
> oraindik nahikotxo erabiltzen da, eta Zehazki hiztegiak jasotzen
> du, baina beste batzuk ez eta antza asmorik ere ez. E-posta
> jasotzen ez duten hiztegiek "helbide elektroniko" generikoa zein
> jatorrizko "e-mail" onartu ohi dute.
>
> - "Helbide elektroniko" edo "mezu elektroniko" bezalako
> generikoak ez dira zehatzak, gaur egun "elektronikoak" diren
> hamaika helbide, sistema eta mezu mota desberdin ditugu (e-mail,
> IRC, Mastodon, Matrix, eta abar). Thunderbird bezalako proiektu
> batean agian ez da hainbesterako baina komunikaziorako beste
> sistemaren bat itzultzean, "mezu" sistema horretako mezu bati
> dagokio testuinguruagatik, erabiltzaileari mezu bat e-mail bidez
> bidaliko bazaio, hori zehaztu beharra dago esaldia ulergarria egin
> nahi bada, generikoak e-mail sistemarako erreserbatzen saiatzea ez
> da batere praktikoa. Gainera proposamen hauek oso luzeak dira
> denak eta batzuetan ez dira ondo sartzen ( mugikorretarako
> aplikazioetan, inprimakietan...), "Posta elektronikoko helbidea"
> zentzu honetan okerrena da: 28 karaktere, ai ama! Botoi batzuetan
> "erreproduzitu" sartzen ez bada... pentsa.
>
> - Ahozko hizkeran erabiliena "imeila" dela esango nuke: Zein da
> zure imeila? Imeil bat bidali dizut...
>
> Gauzak horrela nik azkenaldian "e-mail" hobesten dut, itzulpena
> berria bada "e-mail" zalantzarik gabe, bestela aurretik zegoena
> errespetatzen saiatzen naiz esaldiak ulergarriak diren bitartean,
> baina zalantzarik badago "e-mail" > "e-posta" > besteak,
> proiektuaren tradizioaren, esaldiaren ulergarritasunaren, eta
> espazio erabilgarriaren arabera.
>
> Nire iritzia.
>
> Osoitz
>
> On Tue, 27 Aug 2019 at 17:21, Julen Ruiz Aizpuru <julenx a bildua gmail.com
> <mailto:julenx a bildua gmail.com>> wrote:
>
> Aupa Ander,
>
> Hau idatzi du Ander Elortondo (ander.elor a bildua gmail.com
> <mailto:ander.elor a bildua gmail.com>) erabiltzaileak
> (2019 abu. 27, ar. (16:24)):
> >
> > Kaixo:
> >
> > Thunderbirden orain arte email account posta elektronikoa
> zen besterik gabe (nahiko luzea horrela ere).
> > Orain Email Account eta Email address jarri dutenez...
> >
> > Posta elektroniko kontua
> > Posta elektroniko helbidea
> >
> > luzetxo ezta?
> > ideiarik?
>
> Esango nuke aurretik ere bazeudela. Nik horrela emango nituzke:
>
> (e)mail account: posta-kontua
> email address: helbide elektronikoa
>
> Transvisionek ere lagunduko dizu zenbait inkonsistentzia
> aurkitzen:
> https://transvision.mozfr.org/?recherche=Email+account&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=eu&search_type=strings
> https://transvision.mozfr.org/?recherche=email+address&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=eu&search_type=strings
>
> Lagungarri delakoan,
> Julen.
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.eus
> https://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.eus
> https://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <http://librezale.eus/pipermail/librezale/attachments/20190904/378bbbd7/attachment-0001.html>
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago