[Librezale] kopiak alderatu?

Alexander Gabilondo alexgabilondo a bildua gmail.com
Ast, Aza 20, 22:12:27, CET 2014


og., 2014.eko azaren 20a 10:27(e)an, Dooteo igorleak idatzi zuen:
> Egunon guztioi
>
> (Mezu hauen edukia luzeegia ez izateko aurreko mezuen edukia unekotik
> ezabatu dut).
>
> Unean 'collate'-ri dagokion termino egokiena zein den aztertu aurretik
> kontutan izan hartzen dugun erabakia (itzulpenaren terminoa finkatzean)
> GNOME, LibreOffice/OpenOFfice eta KDEri aplikatu beharko diegula.
>
> LibreOffice-en 'Tartekatu' agertzen da eta lehenetsi gisa aktibatuta
> dagoenez, orrialdeak 1,2,3,1,2,3,1,2,3 gisa inprimatuko ditu.
>
> Bestalde, GNOME mahaigainaren beste hizkuntzetako itzulpenetan honela
> itzuli zuten:
> 	(es) Intercalar --> Tartekatu
> 	(fr) Rassembler --> Batu, Bildu
> 	(pt) Juntar -->
> 	(ca) Compagina -->
> 	(de) Zusammentragen --> Bildu, Batu
>
> Nolabait taldekatu bilduren sinonimotzat har dezakegun 'bildu' egokiagoa da 'taldekatu' baino.
>
> Oraingoz aukera hauek ditugu: ordenatu, tartekatu eta bildu (edo batu)
>
> +1 Bildu
>
> Zer diozue?
>
> Dooteo
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Librezale mailing list
> Librezale a bildua librezale.org
> http://librezale.org/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale
Nik ulertu eta txalotzen dut itzulpenen koherentzia zaintzeko egiten 
duzun ahalegina baina "bildu" terminoa ez zait, kasu honetan, 
esanguratsua iruditzen.
Eman dezagun lankide bati eskatzen diogula dokumentu baten lau kopia 
inprimatzea 123,123,123,123 moduan: Egunon, Idoia, mesedez inprimatu 
dokumentu honen hiru kopia "bilduta". Bilduta?

-1 Bildu




Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago