[Librezale] Mega-ren euskaraketa

Txopi txopi a bildua sindominio.net
Ost, Urt 23, 19:12:27, CET 2013


On 23.01.2013 12:51, Mikel Iturbe Urretxa wrote:
> Kaixo Txopi,
>
> Txopi<txopi a bildua sindominio.net> igorleak hau idatzi zuen (2013 urtarrila 
> 23 10:27):
>>
>>
>> Ni guztiz ados nago planteamentu horrekin. P2P sare bat eta deskarga 
>> gune
>> bat ez dira inolaz ere gauza bera. Ez dut uste inork bigarrena 
>> lehenengoa
>> baino hobeagoa denik defendatuko duenik.
>>
>> Software askeko bezeroekin protokolo ireki bateko sare 
>> deszentralizatu
>> batera era seguruan konektatzea ikusten dut nik aukerarik honena. 
>> Baina
>> hortik ateratzen den guztia Librezaletik at uzten jarraitu nahi 
>> dugu? Bai,
>> ez, zein punturarte? Hori da talde bezala hausnartzea gustatuko
>> litzaidakena.
>
> Saiatuko naiz orduan, nire iritzia ematen ;P
>
>>
>> StatusNet euskaratu genuen, Twitter albo batera nahita utziz. Orain
>> StatusNet-en garapena amaitu da. Hemen gaudenetatik Twitter 
>> erabiltzen
>> dutenak StatusNet erabiltzen dutenak baino dexente gehiago dira. 
>> Baina aldi
>> berean, talde bezala, StatusNet defendatzen dugu librea delako eta 
>> abar, eta
>> Twitter euskaratzen ez dugu lagundu nahi librea ez delako eta abar.
>>
>> Irizpide berdinak jarraituz, Android-en euskaraketa Librezaleko 
>> proiektu bat
>> izatea ukatu behar genukela otutzen zait. Eta FDroid euskaratzea ere 
>> bertan
>> behera uzteak ere logika izango luke:
>> http://librezale.org/wiki/F-Droid
>>
>> Ez naiz ari hori egin behar genukenik proposatzen, pertsona bezala 
>> eta talde
>> bezala ditugun (edo nik behintzat ditudan) inkongruentzia batzuk 
>> argitara
>> ematen saiatzen ari naiz, besterik ez. Denborak aurrera egin ala, 
>> gure
>> irizpideak gero eta lausoagoak iruditzen zaizkit eta gure 
>> lehentasunen
>> berrikuspen bat gero eta beharrezkoagoa iruditzen zait.
>>
>> Android bai eta Twitter ez? Kodearen lizentziagatik? 
>> Probatutasunagatik?
>> Zentralizazioagatik? Zergatik?
>>
>
> Lizentzia abiapuntu egokia iruditzen zait. Zergatirako arrazoi
> praktiko bat bota behar banu, esango nuke besteak baino askoz
> errazagoa dela muga bat jartzea. Twitter eta abarrekoei arriskua
> ikusten diet, eginiko lana komunitatearentzat ez dela (itzulpenak
> Twitterrenak izatera pasatzen dira eta ezin ditugu berrerabili) eta
> gainera, posible da irizpide arbitrarioak erabilita, itzulpen horiek
> argia inoiz ez ikustea; zerrendako askok gogoan izango duzue zer
> gertatu zen komunitateak eginiko garai bateko Gmaileko 
> itzulpenarekin.
>
> Androiden kasuan, Julenek jada adierazi zuen arriskua zegoela
> komunitateak eginiko Androideko itzulpenak inoiz erabilgarri ez
> egoteko, Eusko Jaurlaritzak adierazi baitzuen lokalizatzeko aukera
> [0]. Androiden kasuan beraz, arrazoi praktikoak ikusten ditut, bere
> garapen-ereduaren egokitasunean sartu behar gabe.

Twitter eta Android "sailkatzeko" azaldu dituzun irizpideak 
baliagarriak iruditzen zaizkit. Niri behintzat.

>
> Baina filosofatzen hasita, beharrezkoa da esatea zer kontsideratzen
> dugun "librea". Lizentzia librea duen edukia? FSFk libre modura
> definitzen duena? Bada, nire ustez, kasuan-kasukoa. Zaila da muga bat
> jartzea eta adibide batekin osatu gura nuke hau: Cryptocat-ek [1],
> adibidez, hasieran CC lizentzia ez-libre bat zuen (BY-NC, uste dut)
> eta hala ere, itzuli egin nuen. Ez nuen gehitu Librezalera, lizentzia
> librea ez zuelako, baina hala ere, iruditzen zait gehitzeko modukoa
> izan zitekeelako (kode-irekia, pribatutasuna era erraz batean

NC klausula ez dut kode irekiaren definizioarekin bateragarria ikusten:
http://ikusimakusi.net/pub/2008/copylefta-librea-menpekoa.png

OSIren "kode irekia" eta GNUren "software askea" oso antzekoak dira:
http://ikusimakusi.net/es/2008/tipos-de-software-segun-su-licencia/#codigo-abierto

> babesteko txat sistema...) Ondoren, proiektua garatzen joan da eta
> egun lizentzia librea du eta Librezaleko proiektua da, baina nire
> ustez, nahiz eta FSFren arabera "librea" ez izan, nik proiektuak
> zituen helburuak ikusita, "libre" antzera kontsideratzen nuen, lau
> klausulatako BSD lizentzia [2] "libre" kontsideratzen dudan modura.

Zurekin bat etor naiteke BSDko lizentzia zaharra (publizitatearen 
klausuladuna) duten softwareak Librezalen onartzearekin, baina lizentzia 
hori duena "software librea" deitzea beste kontu bat da.

Baina beno, ez naiz hemen luzatuko gaiz kanpo geundeke eta.

>
> Beraz, laburtuz, kasuan-kasukoa, muga jakin bat jartzea arriskutsua
> geratzen zait, ez zaidalako batere erraza egiten erabakitzea.
> Lizentzia muga orientagarri egokia dela deritzot.
>
> Librezalek izan ditzakeen lehentasunak, kideok ditugun lehentasunen
> batura da, eta Androiden euskaraketan nik sartzeko asmorik ez dudan
> bezala, onartzen dut beste batzuk euskaratu nahi izatea, eta
> Librezaleko kideak diren heinean (irekia izanik edonor izan
> daitekeelako) euren proiektua Librezaleko modura zerrendatzea. 
> Antzeko
> hari batean, orain dela urte batzuk komentatu zenuen zerrendan [3],
> posible zela Wikispaces Librezaleko proiektu modura izendatzea,
> malgutasuna beharrezkoa zela esanez.

Gorka Azkaratek Wikispaces euskaratzea proposatzen zuen eta, oker ez 
banago, nik MediaWiki lehenestea proposatzen nuen, baina Wikispaces ere 
onartuz. Orain berdintsu pentsatzen dut.

Eztabaida hau aurreko horren jarraipena izan daiteke :-)

>
> Bada, malguago jokatzen dut nik ere, eta horregatik nago Android
> Librezaleko proiektua izatearen alde, lehen esandako muga erraz 
> horren
> (lizentzia librea) barruan ikusten dudalako nik. Dena den, Androiden
> kasuan ez badago adostasunik (ea herriak zer dioen), onena 
> Librezaleko
> proiektu modura kentzea litzateke.

Berandu izan baino lehen, gaizki-ulerturik sortu ez dadin, Android-en 
euskaraketa Librezaleko proiektu bat ez dela argi utzi nahi dut. 
Zerrendan gaiari buruz hitz egin genuen eta ekintzaileei Librezaleko 
baliabideak ezkaini genizkien, baina nik ulertu nuenagatik horrela 
gelditu zen gauza.

Goraintziak,

Txopi.




Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago