[Librezale] Energia kudeaketa itzulpena zalantza pare bat
Julen
julenx a bildua gmail.com
Or, Abe 5, 10:40:49, CET 2008
or., 2008.eko aberen 05a 10:34(e)an, pi(e)k idatzi zuen:
> Kaixo lagunok
>
> Xfce-ren hurrengo bertsioko itzulpena osatzen saiatzen ari nauk [1] eta zenbait zalantza ditu energia kudeaketaren
> inguruan, ea zein penstatzen duzuen direla egokiagoak:
>
> Power Managment --> Indar kudeaketa / Argi-indar kudeaketa / Energia kudeaketa
Energia kudeaketa
http://eu.open-tran.eu/suggest/power%20management
> UPS governor --> UPS agintea / UPS gobernua
Katearen zeregina zein den jakin gabe ezin ziur esan baina:
"UPS neurgailua" edo "UPS kudeatzailea" erabiliko nuke, beti ere
testuinguruaren arabera.
> Suspend --> Eseki / Egonean utzi
Eseki
http://eu.open-tran.eu/suggest/suspend
Gero arte,
Julen.
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago