[Librezale] Energia kudeaketa itzulpena zalantza pare bat

Julen julenx a bildua gmail.com
Or, Abe 5, 10:40:49, CET 2008


or., 2008.eko aberen 05a 10:34(e)an, pi(e)k idatzi zuen:
> Kaixo lagunok
>
> Xfce-ren hurrengo bertsioko itzulpena osatzen saiatzen ari nauk [1] eta zenbait zalantza ditu energia kudeaketaren
> inguruan, ea zein penstatzen duzuen direla egokiagoak:
>
> Power Managment -->  Indar kudeaketa / Argi-indar kudeaketa / Energia kudeaketa

Energia kudeaketa
http://eu.open-tran.eu/suggest/power%20management

> UPS governor -->  UPS agintea / UPS gobernua

Katearen zeregina zein den jakin gabe ezin ziur esan baina:
"UPS neurgailua" edo "UPS kudeatzailea" erabiliko nuke, beti ere 
testuinguruaren arabera.

> Suspend -->  Eseki / Egonean utzi

Eseki
http://eu.open-tran.eu/suggest/suspend

Gero arte,
Julen.



Librezale posta zerrendari buruzko informazio gehiago