[Librezale] Cinelerra euskaratzeko propoposamena
Osoitz Elkorobarrutia
osoitz
Or, Abe 12, 11:48:17, CET 2003
Aupa jende,
Metabolik Hacklabeko Ga-k hurrengo proposamen hau luzatu digu: Cinelerra
Euskaratzea.
Ga-k egin du gazteleraketa eta parte hartuko lukeela esaten ez badu ere
baietz suposatzen dut.
Cinelerra bideoa egiteko aplikazio profesionala da. Bide:
http://heroinewarrior.com/cinelerra.php3
Zer deritzozue?
Osoitz
-------- Jatorrizko mezua --------
Gaia: cinelerra
Data: Sun, 30 Nov 2003 12:54:17 +0100
Nork: ga <ga a bildua kutxa.homeunix.org>
Nori: Osoitz <osoitz a bildua zuhar.com>
Aupa Osoitz
ga naiz, metaboliko bat :). Idazten dizut ea librezalen cinelerraren
itzulpena egin dezakezuen.
Ez dakit cinelerra ezagutzen duzun ala ez, bideo eta audio editore bat
da. http://sourceforge.net/projects/heroines/
http://www.heroinewarrior.com
Beno, nik egin dut spanish itzulpena, begirada bat heman, eta nahi
baduzue euskararena egin
Agur
--
Clave Pública gpg http://kutxa.homeunix.org/ga.asc
"Frente al ensordecedor silencio de los media dominantes, los mil y un
susurros de los media alternativos deben hacer oír el canto de la
información libre."
Un pequeño recuerdo a un gran amigo -
http://etxea.homelinux.net/argazkiak/xevian/
Registered GNU/Linux User ##252683
:wq!
------------ próxima parte ------------
# Spanish translation of cinelerra.
# Copyright (C) 2003 Heroine Warrior Inc.
# This file is distributed under the same license as the cinelerra package.
# Gustavo Iñiguez <ga a bildua kutxa.homeunix.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinelerra 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <ga a bildua kutxa.homeunix.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-13 07:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-15 15:00+0200\n"
"Last-Translator: ga <ga a bildua kutxa.homeunix.org>\n"
"Language-Team: es <ga a bildua kutxa.homeunix.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cinelerra/new.C:29
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
#: cinelerra/new.C:77 cinelerra/recordgui.C:919
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: cinelerra/new.C:174
msgid "Cinelerra: New Project"
msgstr "Cinelerra: Proyecto nuevo"
#: cinelerra/new.C:178
msgid ": New Project"
msgstr ": Proyecto nuevo"
#: cinelerra/new.C:203
msgid "Presets:"
msgstr "Presets:"
#: cinelerra/new.C:207
msgid "User Defined"
msgstr "Definido por el usuario"
#: cinelerra/new.C:210
msgid "1080 Progressive"
msgstr "Progresivo 1080"
#: cinelerra/new.C:225
msgid "1080 Interlaced"
msgstr "1080 entremezclado"
#: cinelerra/new.C:240
msgid "720 Progressive"
msgstr "Progresivo 720"
#: cinelerra/new.C:255
msgid "480 Progressive"
msgstr "Progresivo 480"
#: cinelerra/new.C:270
msgid "480 Interlaced"
msgstr "480 Entremezclado"
#: cinelerra/new.C:285
msgid "Half D-1 NTSC"
msgstr "Half D-1 NTSC"
#: cinelerra/new.C:300
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: cinelerra/new.C:315
msgid "CD Audio"
msgstr "CD Audio"
#: cinelerra/new.C:330
msgid "DAT Audio"
msgstr "DAT Audio"
#: cinelerra/new.C:358
msgid "Parameters for the new project:"
msgstr "Parámetros para el nuevo proyecto:"
#: cinelerra/new.C:363 cinelerra/mainmenu.C:127 cinelerra/setformat.C:253
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: cinelerra/new.C:367 cinelerra/new.C:394
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistas:"
#: cinelerra/new.C:375 cinelerra/adeviceprefs.C:287
#: cinelerra/adeviceprefs.C:372 cinelerra/adeviceprefs.C:489
#: cinelerra/assetedit.C:229 cinelerra/fileformat.C:58
#: cinelerra/setaudio.C:185 cinelerra/setformat.C:275
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
#: cinelerra/new.C:383 cinelerra/recordgui.C:169 cinelerra/setaudio.C:177
#: cinelerra/setformat.C:258 cinelerra/setformat.C:263
msgid "Samplerate:"
msgstr "Samplerate:"
#: cinelerra/new.C:391 cinelerra/mainmenu.C:132 cinelerra/setformat.C:309
#: cinelerra/videooutprefs.C:55
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: cinelerra/new.C:409 cinelerra/recordgui.C:197
msgid "Framerate:"
msgstr "Velocidad de fotograma:"
#: cinelerra/new.C:435 cinelerra/setformat.C:327 cinelerra/setvideo.C:264
msgid "Canvas size:"
msgstr "Tamaño del canvas:"
#: cinelerra/new.C:451 cinelerra/scale.C:249 cinelerra/setformat.C:386
#: cinelerra/setvideo.C:323
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Ratio de Aspecto:"
#: cinelerra/new.C:469 cinelerra/filempeg.C:1019 cinelerra/setformat.C:369
#: cinelerra/setvideo.C:347
msgid "Color model:"
msgstr "Modelo de color:"
#: cinelerra/new.C:1002
msgid "Auto aspect ratio"
msgstr "Ratio de Aspecto automático"
#: cinelerra/loadfile.C:28
msgid "Load files..."
msgstr "Cargar ficheros"
#: cinelerra/loadfile.C:123
msgid "load"
msgstr "Cargar"
#: cinelerra/loadfile.C:152
msgid "Select files to load:"
msgstr "Seleccionar ficheros para cargar:"
#: cinelerra/loadfile.C:195
msgid "Replace current project."
msgstr "Reemplazar proyecto actual."
#: cinelerra/loadfile.C:212
msgid "Replace current project and concatenate tracks."
msgstr "Reemplazar proyecto actual y concatenar pistas."
#: cinelerra/loadfile.C:229
msgid "Append in new tracks."
msgstr "Añadir en una pista nueva."
#: cinelerra/loadfile.C:246
msgid "Concatenate to existing tracks."
msgstr "Concatenar con las pistas existentes."
#: cinelerra/loadfile.C:263
msgid "Create new resources only."
msgstr "Crear nuevo recurso únicamente."
#: cinelerra/loadfile.C:317
msgid "load previous"
msgstr "Cargar anterior"
#: cinelerra/loadfile.C:360
msgid "Load backup"
msgstr "Cargar copia de seguridad"
#: cinelerra/loadfile.C:378
msgid "load backup"
msgstr "cargar copia de seguridad"
#: cinelerra/record.C:53
msgid "Record..."
msgstr "Grabar..."
#: cinelerra/record.C:231
#, c-format
msgid "Record::run_script: Unrecognized command: %s\n"
msgstr "Aufnahme::run_script: Comando no reconocido: %s\n"
#: cinelerra/record.C:441 cinelerra/channeledit.C:564
#: cinelerra/plugindialog.C:211 cinelerra/recordgui.C:234
#: cinelerra/sharedlocation.C:104 cinelerra/sharedlocation.C:109
#: cinelerra/sharedlocation.C:122 cinelerra/vwindowgui.C:216
#: plugins/parametric/parametric.C:262
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: cinelerra/record.C:639 cinelerra/render.C:580
msgid "render"
msgstr "renderizar"
#: cinelerra/record.C:774
msgid "Deleting"
msgstr "Borrar"
#: cinelerra/record.C:781
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: cinelerra/render.C:59
msgid "Render..."
msgstr "Renderizar..."
#: cinelerra/render.C:221
#, c-format
msgid "Rendering %s..."
msgstr "Renderizando %s..."
#: cinelerra/render.C:224
msgid "Rendering..."
msgstr "Renderizando..."
#: cinelerra/render.C:244
#, c-format
msgid "Rendering took %s"
msgstr "El render tardó %s"
#: cinelerra/render.C:441
msgid "Starting render farm"
msgstr "Comenzando render en granja"
#: cinelerra/render.C:460
msgid "Failed to start render farm"
msgstr "Fallo al comenzar el render en granja"
#: cinelerra/render.C:556
msgid "Error rendering data."
msgstr "Error renderizando datos."
#: cinelerra/render.C:828 cinelerra/menueffects.C:606
msgid "Select the first file to render to:"
msgstr "Selecciona el primer fichero a renderizar:"
#: cinelerra/render.C:829 cinelerra/menueffects.C:607
msgid "Select a file to render to:"
msgstr "Selecciona un fichero a renderizar:"
#: cinelerra/aboutprefs.C:59
msgid "Cinelerra "
msgstr "Cinelerra "
#: cinelerra/aboutprefs.C:67
msgid ""
"(c) 2003 Heroine Virtual Ltd.\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 2003 Heroine Virtual GmbH\n"
"\n"
#: cinelerra/aboutprefs.C:68
msgid "Build date: "
msgstr "Día de compilación: "
#: cinelerra/aboutprefs.C:79
msgid ""
"This program is free software; you can\n"
"redistribute it and/or modify it under the terms\n"
"of the GNU General Public License as published\n"
"by the Free Software Foundation; either version\n"
"2 of the License, or (at your option) any later\n"
"version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
"PURPOSE. See the GNU General Public License for\n"
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; puedes\n"
"redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos\n"
"de la Licencia Pública General GNU como publica\n"
"la Fundación de Software Libre;\n"
"o la Version 2 de la Licencia, o (a tu\n"
"elección) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa es distribuido con la esperanza\n"
"de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin la garantía que implica MERCANTIBILIDAD o AJUSTES\n"
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
"Lee la Licencia General Pública GNU para más\n"
"detalles.\n"
"\n"
#: cinelerra/aboutprefs.C:99
#, c-format
msgid ""
"Quicktime version %d.%d.%d\n"
"Libmpeg3 version %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"Version de Quicktime %d.%d.%d\n"
"Version de Libmpeg3 %d.%d.%d\n"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:239 cinelerra/vdeviceprefs.C:168
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:189 cinelerra/vdeviceprefs.C:311
msgid "Device path:"
msgstr "Ruta al Dispositivo:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:261 cinelerra/adeviceprefs.C:347
#: cinelerra/assetedit.C:266 cinelerra/fileformat.C:70
#: cinelerra/formatwindow.C:27
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:326
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:398
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:414 cinelerra/adeviceprefs.C:457
#: cinelerra/performanceprefs.C:116 cinelerra/vdeviceprefs.C:249
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:439 cinelerra/vdeviceprefs.C:234
msgid "Device Path:"
msgstr "Ruta al dispositivo:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:472 cinelerra/vdeviceprefs.C:264
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:507 cinelerra/vdeviceprefs.C:281
msgid "Syt Offset:"
msgstr "Syt Offset"
#: cinelerra/adeviceprefs.C:527 cinelerra/vdeviceprefs.C:300
msgid "Use DV1394"
msgstr "Usar DV1394"
#: cinelerra/amodule.C:193 cinelerra/amodule.C:269
#, c-format
msgid "VirtualAConsole::load_track Couldn't open %s.\n"
msgstr "VirtualAConsole::load_track No se pudo abrir %s .\n"
#: cinelerra/apanel.C:29
msgid "Automation"
msgstr "Automatizado"
#: cinelerra/apanel.C:33
#, c-format
msgid "Plugin %d"
msgstr "Plugin %d"
#: cinelerra/apanel.C:72
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: cinelerra/apanel.C:84
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: cinelerra/assetedit.C:178
msgid "Select a file for this asset:"
msgstr "Seleccionar un fichero para este (..):"
#: cinelerra/assetedit.C:181
msgid "File format:"
msgstr "Formato de fichero:"
#: cinelerra/assetedit.C:188
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: cinelerra/assetedit.C:211 cinelerra/formattools.C:133
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#: cinelerra/assetedit.C:217 cinelerra/assetedit.C:352
#: cinelerra/filemov.C:1231 cinelerra/filemov.C:1500
#: cinelerra/filesndfile.C:363 cinelerra/filesndfile.C:815
#: cinelerra/filetga.C:904 cinelerra/formatwindow.C:87
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"
#: cinelerra/assetedit.C:246 cinelerra/fileformat.C:64
msgid "Sample rate:"
msgstr "Sample rate:"
#: cinelerra/assetedit.C:287 cinelerra/fileformat.C:83
msgid "Header length:"
msgstr "Header-Length:"
#: cinelerra/assetedit.C:299 cinelerra/fileformat.C:88
#: cinelerra/filesndfile.C:382 cinelerra/filesndfile.C:834
#: cinelerra/formatwindow.C:43
msgid "Byte order:"
msgstr "Byteanordnung:"
#: cinelerra/assetedit.C:319 cinelerra/assetedit.C:456
msgid "Lo-Hi"
msgstr "Lo-Hi"
#: cinelerra/assetedit.C:321 cinelerra/assetedit.C:473
msgid "Hi-Lo"
msgstr "Hi-Lo"
#: cinelerra/assetedit.C:335
msgid "Values are unsigned"
msgstr "Los valores no están definidos"
#: cinelerra/assetedit.C:337 cinelerra/assetedit.C:490
#: cinelerra/fileformat.C:167
msgid "Values are signed"
msgstr "Los valores están definidos"
#: cinelerra/assetedit.C:346 cinelerra/formattools.C:166
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: cinelerra/assetedit.C:364 cinelerra/setformat.C:315
#: cinelerra/setvideo.C:246
msgid "Frame rate:"
msgstr "Frame rate:"
#: cinelerra/assetedit.C:374 cinelerra/scale.C:189 cinelerra/scale.C:193
#: cinelerra/setformat.C:330 cinelerra/setvideo.C:268 cinelerra/setvideo.C:272
#: plugins/freeverb/freeverb.C:327
msgid "Width:"
msgstr "Width:"
#: cinelerra/assetedit.C:381 cinelerra/scale.C:199 cinelerra/scale.C:203
#: cinelerra/setformat.C:337 cinelerra/setvideo.C:278 cinelerra/setvideo.C:282
msgid "Height:"
msgstr "Height:"
#: cinelerra/assetpopup.C:95
msgid "Info..."
msgstr "Información..."
#: cinelerra/assetpopup.C:137
msgid "Rebuild index"
msgstr "Reconstruir el index"
#: cinelerra/assetpopup.C:161 cinelerra/awindowmenu.C:85
msgid "Sort items"
msgstr "Organizar objetos"
#: cinelerra/assetpopup.C:184 cinelerra/mainmenu.C:166
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: cinelerra/assetpopup.C:217 cinelerra/mainmenu.C:707
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: cinelerra/assetpopup.C:241
msgid "Match project size"
msgstr "Ajustar al tamaño del proyecto"
#: cinelerra/assetpopup.C:271
msgid "Remove from project"
msgstr "Quitar del proyecto"
#: cinelerra/assetpopup.C:293
msgid "Remove from disk"
msgstr "Borrar del disco duro"
#: cinelerra/assetremove.C:28
msgid "Permanently remove from disk?"
msgstr "¿Borrarlo permanente del disco duro?"
#: cinelerra/atrack.C:123
#, c-format
msgid "Audio %d"
msgstr "Audio %d"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:44 cinelerra/audiooutprefs.C:102
#: cinelerra/audiooutprefs.C:111 cinelerra/playbackprefs.C:47
#: cinelerra/playbackprefs.C:158 cinelerra/playbackprefs.C:167
#: cinelerra/videooutprefs.C:40 cinelerra/videooutprefs.C:106
#: cinelerra/videooutprefs.C:115
msgid "Local Host"
msgstr "Host local"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:45 cinelerra/audiooutprefs.C:105
#: cinelerra/playbackprefs.C:48 cinelerra/playbackprefs.C:161
#: cinelerra/videooutprefs.C:41 cinelerra/videooutprefs.C:109
msgid "Multihead"
msgstr "Multihead"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:46 cinelerra/audiooutprefs.C:108
#: cinelerra/playbackprefs.C:49 cinelerra/playbackprefs.C:164
#: cinelerra/videooutprefs.C:42 cinelerra/videooutprefs.C:112
msgid "Blond Symphony"
msgstr "Blond Symphony"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:59 cinelerra/playbackprefs.C:62
msgid "Audio Out"
msgstr "Salida de audio"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:61 cinelerra/playbackprefs.C:64
msgid "Samples to read from disk at a time:"
msgstr "Muestras a leer del disco a la vez:"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:65 cinelerra/playbackprefs.C:68
msgid "Samples to send to console at a time:"
msgstr "Muestras a leer de la consola a la vez :"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:77 cinelerra/playbackprefs.C:80
msgid "Audio Driver:"
msgstr "Driver de Audio:"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:154 cinelerra/audiooutprefs.C:174
#: cinelerra/playbackprefs.C:210 cinelerra/playbackprefs.C:230
#: cinelerra/videooutprefs.C:167 cinelerra/videooutprefs.C:178
msgid "Head:"
msgstr "Head:"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:158 cinelerra/audiooutprefs.C:178
#: cinelerra/playbackprefs.C:214 cinelerra/playbackprefs.C:234
msgid "Total Heads:"
msgstr "Total heads:"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:163 cinelerra/audiooutprefs.C:186
#: cinelerra/playbackprefs.C:136 cinelerra/playbackprefs.C:219
#: cinelerra/playbackprefs.C:242 cinelerra/videooutprefs.C:156
#: cinelerra/videooutprefs.C:190
msgid "Video Driver:"
msgstr "Driver de Video:"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:182 cinelerra/performanceprefs.C:115
#: cinelerra/playbackprefs.C:238
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de la máquina:"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:360 cinelerra/playbackprefs.C:433
msgid "Disable tracks when no edits."
msgstr "Deshabilitar pistas cuando no haya nada."
#: cinelerra/audiooutprefs.C:375 cinelerra/playbackprefs.C:448
msgid "View follows playback"
msgstr "La vista sigue al 'play'"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:390 cinelerra/playbackprefs.C:463
#: cinelerra/recordprefs.C:288 cinelerra/videoinprefs.C:174
msgid "Use software for positioning information"
msgstr "Usar el software para posicionar la información"
#: cinelerra/audiooutprefs.C:405 cinelerra/playbackprefs.C:478
msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
msgstr "Playback de Audio en tiempo real (solo super usuario -root)"
#: cinelerra/awindowgui.C:270 plugins/titler/title.C:1026
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: cinelerra/awindowgui.C:271
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: cinelerra/awindowgui.C:1273
msgid "New bin"
msgstr "Binario nuevo"
#: cinelerra/awindowgui.C:1287
msgid "Delete bin"
msgstr "Borar binario"
#: cinelerra/awindowgui.C:1305
msgid "Rename bin"
msgstr "Renombrar binario"
#: cinelerra/awindowgui.C:1318
msgid "Delete asset from disk"
msgstr "Borrar activos del disco"
#: cinelerra/awindowgui.C:1331
msgid "Delete asset from project"
msgstr "Eliminar activos del proyecto"
#: cinelerra/awindowgui.C:1344
msgid "Edit information on asset"
msgstr "Editar información en activo"
#: cinelerra/awindowgui.C:1358
msgid "Redraw index"
msgstr "Redibujar el index"
#: cinelerra/awindowgui.C:1371
msgid "Paste asset on recordable tracks"
msgstr "Pegar activo en pistas editables"
#: cinelerra/awindowgui.C:1384
msgid "Append asset in new tracks"
msgstr "Añadir activo en nuevas pistas"
#: cinelerra/awindowgui.C:1397
msgid "View asset"
msgstr "Ver activos"
#: cinelerra/awindowmenu.C:59 cinelerra/awindowmenu.C:125
#: guicast/bcfilebox.C:349
msgid "Display icons"
msgstr "Mostrar iconos"
#: cinelerra/awindowmenu.C:59 cinelerra/awindowmenu.C:125
#: guicast/bcfilebox.C:336
msgid "Display text"
msgstr "Mostrar texto"
#: cinelerra/brender.C:127
msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
msgstr "BRender::fork_background: no se puede abrir /proc/self/cmdline.\n"
#: cinelerra/brender.C:238
msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
msgstr "BRender::set_video_map setzt NOT_SCANNED\n"
#: cinelerra/brender.C:255
#, c-format
msgid "BRender::set_video_map %d: attempt to set beyond end of map %d.\n"
msgstr ""
"BRender::set_video_map %d: Versuch über das Ende von Map %d hinweg "
"zuzugreifen.\n"
#: cinelerra/browsebutton.C:30
msgid "Look for file"
msgstr "Buscar fichero"
#: cinelerra/canvas.C:743
msgid "Zoom 25%"
msgstr "Zoom 25%"
#: cinelerra/canvas.C:744
msgid "Zoom 50%"
msgstr "Zoom 50%"
#: cinelerra/canvas.C:745 cinelerra/recordmonitor.C:612
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
#: cinelerra/canvas.C:746
msgid "Zoom 200%"
msgstr "Zoom 200%"
#: cinelerra/canvas.C:782
msgid "Reset camera"
msgstr "Restaurar camara"
#: cinelerra/canvas.C:795
msgid "Reset projector"
msgstr "Restaurar proyector"
#: cinelerra/canvas.C:808
msgid "Reset translation"
msgstr "Restaurar traslación"
#: cinelerra/canvas.C:822
msgid "Close source"
msgstr "Cerrar origen"
#: cinelerra/channeledit.C:344
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: cinelerra/channeledit.C:358
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: cinelerra/channeledit.C:389 cinelerra/editpopup.C:93
#: cinelerra/pluginpopup.C:208
msgid "Move up"
msgstr "Mover hacia arriba"
#: cinelerra/channeledit.C:404 cinelerra/editpopup.C:110
#: cinelerra/pluginpopup.C:223
msgid "Move down"
msgstr "Mover hacia abajo"
#: cinelerra/channeledit.C:419 cinelerra/cwindowtool.C:1188
#: cinelerra/recordgui.C:934 plugins/synthesizer/synthesizer.C:896
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: cinelerra/channeledit.C:432
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: cinelerra/channeledit.C:445
msgid "Picture..."
msgstr "Dibujo..."
#: cinelerra/channeledit.C:508
msgid "NTSC_BCAST"
msgstr "NTSC_BCAST"
#: cinelerra/channeledit.C:511
msgid "NTSC_CABLE"
msgstr "NTSC_CABLE"
#: cinelerra/channeledit.C:514
msgid "NTSC_HRC"
msgstr "NTSC_HRC"
#: cinelerra/channeledit.C:517
msgid "NTSC_BCAST_JP"
msgstr "NTSC_BCAST_JP"
#: cinelerra/channeledit.C:520
msgid "NTSC_CABLE_JP"
msgstr "NTSC_CABLE_JP"
#: cinelerra/channeledit.C:523
msgid "PAL_AUSTRALIA"
msgstr "PAL_AUSTRALIEN"
#: cinelerra/channeledit.C:526
msgid "PAL_EUROPE"
msgstr "PAL_EUROPA"
#: cinelerra/channeledit.C:529
msgid "PAL_E_EUROPE"
msgstr "PAL_E_EUROPA"
#: cinelerra/channeledit.C:532
msgid "PAL_ITALY"
msgstr "PAL_ITALIEN"
#: cinelerra/channeledit.C:535
msgid "PAL_IRELAND"
msgstr "PAL_IRLAND"
#: cinelerra/channeledit.C:538
msgid "PAL_NEWZEALAND"
msgstr "PAL_NEUSEELAND"
#: cinelerra/channeledit.C:548
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: cinelerra/channeledit.C:551
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: cinelerra/channeledit.C:554
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: cinelerra/channeledit.C:676 cinelerra/clipedit.C:159
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: cinelerra/channeledit.C:679 cinelerra/recordgui.C:274
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: cinelerra/channeledit.C:686
msgid "Fine:"
msgstr ""
#: cinelerra/channeledit.C:689
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: cinelerra/channeledit.C:695
msgid "Frequency table:"
msgstr "Tabla de frecuencias:"
#: cinelerra/channeledit.C:701
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"
#: cinelerra/channeledit.C:959 plugins/brightness/brightnesswindow.C:39
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: cinelerra/channeledit.C:962 plugins/brightness/brightnesswindow.C:45
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: cinelerra/channeledit.C:965
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: cinelerra/channeledit.C:968 plugins/chromakey/chromakey.C:102
#: plugins/huesaturation/huesaturation.C:290
msgid "Hue:"
msgstr "Saturación:"
#: cinelerra/channeledit.C:971
msgid "Whiteness:"
msgstr "Brillo:"
#: cinelerra/clipedit.C:163
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarios:"
#: cinelerra/compresspopup.C:21 cinelerra/filemov.C:22
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: cinelerra/compresspopup.C:22 cinelerra/file.inc:57
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: cinelerra/compresspopup.C:23
msgid "MJPA"
msgstr "MJPA"
#: cinelerra/compresspopup.C:24 cinelerra/file.inc:62 cinelerra/filemov.C:23
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: cinelerra/compresspopup.C:25
msgid "PNG-Alpha"
msgstr "PNG-Alpha"
#: cinelerra/compresspopup.C:26
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: cinelerra/compresspopup.C:27
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alpha"
#: cinelerra/compresspopup.C:28
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: cinelerra/compresspopup.C:29
msgid "YUV422"
msgstr "YUV422"
#: cinelerra/confirmquit.C:37
msgid "( Answering No will destroy changes )"
msgstr "( Respondiendo no destruirá los cambios )"
#: cinelerra/confirmquit.C:52 cinelerra/reindex.C:71 cinelerra/question.C:43
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: cinelerra/confirmquit.C:70 cinelerra/reindex.C:88 cinelerra/question.C:61
msgid "No"
msgstr "No"
#: cinelerra/confirmsave.C:58
#, c-format
msgid "Overwrite %s?"
msgstr "¿Sobreescribir %s?"
#: cinelerra/cpanel.C:110
msgid "Protect video from changes"
msgstr "Proteger videos de cambios"
#: cinelerra/cpanel.C:134
msgid "Edit mask"
msgstr "Editar máscara"
#: cinelerra/cpanel.C:154
msgid "Zoom view"
msgstr "Ver zoom"
#: cinelerra/cpanel.C:174
msgid "Adjust camera automation"
msgstr "Ajustar automatizado de camara"
#: cinelerra/cpanel.C:194
msgid "Adjust projector automation"
msgstr "Ajustar automatizado de proyector"
#: cinelerra/cpanel.C:214
msgid "Crop a layer or output"
msgstr "Cortar una capa o la salida"
#: cinelerra/cpanel.C:236
msgid "Show tool info"
msgstr "Mostrar información de la herramienta"
#: cinelerra/cpanel.C:257
msgid "Show safe regions"
msgstr "Mostrar zonas segurase"
#: cinelerra/cropvideo.C:17
msgid "Crop Video..."
msgstr "Cortar video..."
#: cinelerra/cropvideo.C:92
msgid "Select a region to crop in the video output window"
msgstr "Seleccionar una region a cortar en la ventana de salida de video"
#: cinelerra/cwindowgui.C:367 cinelerra/cwindowgui.C:382
msgid "insert assets"
msgstr "füge Aktivum ein"
#: cinelerra/cwindowgui.C:1207
msgid "mask point"
msgstr "punto de máscara"
#: cinelerra/cwindowgui.C:1408 cinelerra/cwindowgui.C:2320
#: cinelerra/cwindowgui.C:2333 cinelerra/cwindowgui.C:2352
#: cinelerra/cwindowgui.C:2370 cinelerra/trackcanvas.C:3024
msgid "tweek"
msgstr "tweek"
#: cinelerra/cwindowgui.C:2261 cinelerra/patchbay.C:154
#: cinelerra/patchgui.C:530 cinelerra/trackcanvas.C:2161
#: cinelerra/trackcanvas.C:2222
msgid "keyframe"
msgstr "Fotograma clave"
#: cinelerra/cwindowtool.C:260
msgid "Do it"
msgstr "Hacerlo"
#: cinelerra/cwindowtool.C:308
msgid "X1:"
msgstr "X1:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:314
msgid "Y1:"
msgstr "Y1:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:321
msgid "X2:"
msgstr "X2:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:327
msgid "Y2:"
msgstr "Y2:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:400 cinelerra/cwindowtool.C:775
#: cinelerra/cwindowtool.C:1526 plugins/radialblur/radialblur.C:258
#: plugins/titler/titlewindow.C:211 plugins/zoomblur/zoomblur.C:264
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:409 cinelerra/cwindowtool.C:784
#: cinelerra/cwindowtool.C:1534 plugins/perspective/perspective.C:139
#: plugins/radialblur/radialblur.C:262 plugins/titler/titlewindow.C:216
#: plugins/yuv/yuv.C:176 plugins/yuv/yuvwindow.C:52
#: plugins/zoomblur/zoomblur.C:268
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:418 cinelerra/cwindowtool.C:793
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:548 cinelerra/cwindowtool.C:951
msgid "Left justify"
msgstr "Justificar a la izquierda"
#: cinelerra/cwindowtool.C:583 cinelerra/cwindowtool.C:977
msgid "Center horizontal"
msgstr "Centrar horizontalmente"
#: cinelerra/cwindowtool.C:608 cinelerra/cwindowtool.C:1002
msgid "Right justify"
msgstr "Justificar a la derecha"
#: cinelerra/cwindowtool.C:642 cinelerra/cwindowtool.C:1028
msgid "Top justify"
msgstr "Justificar arriba"
#: cinelerra/cwindowtool.C:676 cinelerra/cwindowtool.C:1054
msgid "Center vertical"
msgstr "Centrar veticalmente"
#: cinelerra/cwindowtool.C:701 cinelerra/cwindowtool.C:1079
msgid "Bottom justify"
msgstr "Justificar abajo"
#: cinelerra/cwindowtool.C:1132 cinelerra/cwindowtool.C:1145
msgid "Multiply alpha"
msgstr "Multiplicar alpha"
#: cinelerra/cwindowtool.C:1136 cinelerra/cwindowtool.C:1140
#: cinelerra/cwindowtool.C:1148
msgid "Subtract alpha"
msgstr "Substraer alpha"
#: cinelerra/cwindowtool.C:1275
msgid "Cycle next"
msgstr "Ciclar siguiente"
#: cinelerra/cwindowtool.C:1317
msgid "Cycle prev"
msgstr "Ciclar previo"
#: cinelerra/cwindowtool.C:1493 cinelerra/recordgui.C:278
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:392 plugins/motion/motion.C:117
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:1502 cinelerra/fileavi.C:918
#: plugins/chromakey/chromakey.C:114 plugins/huesaturation/huesaturation.C:296
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:1511
msgid "Mask number:"
msgstr "Número de máscara:"
#: cinelerra/cwindowtool.C:1519
msgid "Feather:"
msgstr "Feather:"
#: cinelerra/dcoffset.C:40
msgid "DC Offset"
msgstr "DC Offset"
#: cinelerra/deleteallindexes.C:17
msgid "Delete existing indexes"
msgstr "Borrar los índices existentes"
#: cinelerra/deleteallindexes.C:40
#, c-format
msgid "Delete all indexes in %s?"
msgstr "¿Borrar todos los index en %s?"
#: cinelerra/editpanel.C:463
msgid "In point ( [ )"
msgstr "Punto de entrada ( [ )"
#: cinelerra/editpanel.C:488
msgid "Out point ( ] )"
msgstr "Punto final ( ] )"
#: cinelerra/editpanel.C:513
msgid "Delete in point"
msgstr "Borrar punto de entradaa"
#: cinelerra/editpanel.C:538
msgid "Delete out point"
msgstr "Borrar punto final"
#: cinelerra/editpanel.C:568
msgid "Next label ( ctrl -> )"
msgstr "Siguiente etiqueta ( Strg -> )"
#: cinelerra/editpanel.C:595
msgid "Previous label ( ctrl <- )"
msgstr "Etiqueta anterior ( Strg <- )"
#: cinelerra/editpanel.C:617
msgid "Lift"
msgstr "Lift"
#: cinelerra/editpanel.C:632
msgid "Overwrite ( b )"
msgstr "Sobreescribir ( b )"
#: cinelerra/editpanel.C:657
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
#: cinelerra/editpanel.C:673
msgid "To clip"
msgstr "A clip"
#: cinelerra/editpanel.C:689
msgid "Splice ( v )"
msgstr "Separar ( v )"
#: cinelerra/editpanel.C:714
msgid "Cut ( x )"
msgstr "Cortar ( x )"
#: cinelerra/editpanel.C:739
msgid "Copy ( c )"
msgstr "Copiar ( c )"
#: cinelerra/editpanel.C:762
msgid "Append to end of track"
msgstr "Añadir al final de la pista"
#: cinelerra/editpanel.C:780
msgid "Insert before beginning of track"
msgstr "Insertar al inicio de la pista"
#: cinelerra/editpanel.C:799
msgid "Paste ( v )"
msgstr "Pegar ( v )"
#: cinelerra/editpanel.C:826
msgid "Set transition"
msgstr "Poner transición"
#: cinelerra/editpanel.C:841
msgid "Set presentation up to current position"
msgstr "Poner la presentación a la posición actual"
#: cinelerra/editpanel.C:856
msgid "Undo ( z )"
msgstr "Deshacer ( z )"
#: cinelerra/editpanel.C:878
msgid "Redo ( shift Z )"
msgstr "Rehacer ( Shift Z )"
#: cinelerra/editpanel.C:904
msgid "Toggle label at current position ( l )"
msgstr "Poner la etiqueta en la posición actual ( l )"
#: cinelerra/editpanel.C:933
msgid "Fit selection to display ( f )"
msgstr "Ajustar la selección a la vista ( f )"
#: cinelerra/editpanel.C:966
msgid "Drag and drop editing mode"
msgstr "Modo de edición 'Arrastrar y Soltar'"
#: cinelerra/editpanel.C:991
msgid "Cut and paste editing mode"
msgstr "Modo de edición 'Cortar y Pegar'"
#: cinelerra/editpanel.C:1014
msgid "Generate keyframes while tweeking"
msgstr "Generar fotogramas clave mientras "
#: cinelerra/editpopup.C:71
msgid "Attach effect..."
msgstr "Adjuntar efecto..."
#: cinelerra/editpopup.C:128
msgid "Resize track..."
msgstr "Redimensionar la pista"
#: cinelerra/editpopup.C:152
msgid "Match output size"
msgstr "Ajustar al tamaño de salida"
#: cinelerra/editpopup.C:174 cinelerra/mainmenu.C:819 cinelerra/mainmenu.C:862
msgid "Delete track"
msgstr "Eliminar pista"
#: cinelerra/editpopup.C:191 cinelerra/mainmenu.C:807 cinelerra/mainmenu.C:848
msgid "Add track"
msgstr "Añadir pista"
#: cinelerra/featheredits.C:79
msgid "Feather by how many samples:"
msgstr "Feather by how many samples:"
#: cinelerra/featheredits.C:81
msgid "Feather by how many frames:"
msgstr "Feather by how many frames:"
#: cinelerra/fileavi.C:765 cinelerra/fileavi.C:909
msgid "Codec: "
msgstr "Codec:"
#: cinelerra/fileavi.C:774
msgid "Compressor: 16 bit PCM"
msgstr "Compresor: 16 Bit PCM"
#: cinelerra/fileavi.C:914
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
#: cinelerra/fileavi.C:925
msgid "Compressor: Consumer DV"
msgstr "Compresor: Consumer DV"
#: cinelerra/file.C:425
msgid "This format doesn't support audio."
msgstr "Este formato no soporta audio."
#: cinelerra/file.C:428
msgid "This format doesn't support video."
msgstr "Este formato no soporta video."
#: cinelerra/file.C:1324 cinelerra/filemov.C:1030 cinelerra/loadmode.C:58
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: cinelerra/file.C:1380 cinelerra/file.C:1386 cinelerra/fileformat.C:143
#: cinelerra/filesndfile.C:414 cinelerra/filesndfile.C:866
msgid "Lo Hi"
msgstr "Lo Hi"
#: cinelerra/file.C:1387 cinelerra/fileformat.C:155
#: cinelerra/filesndfile.C:399 cinelerra/filesndfile.C:851
msgid "Hi Lo"
msgstr "Hi Lo"
#: cinelerra/file.inc:47
msgid "Apple/SGI AIFF"
msgstr "Apple/SGI AIFF"
#: cinelerra/file.inc:48
msgid "MPEG Audio"
msgstr "MPEG Audio"
#: cinelerra/file.inc:49
msgid "Sun/NeXT AU"
msgstr "Sun/NeXT AU"
#: cinelerra/file.inc:50
msgid "Microsoft AVI"
msgstr "Microsoft AVI"
#: cinelerra/file.inc:51
msgid "Microsoft WAV"
msgstr "Microsoft WAV"
#: cinelerra/file.inc:52
msgid "AVI Arne Type 1"
msgstr "AVI Arne Type 1"
#: cinelerra/file.inc:53
msgid "AVI DV Type 2"
msgstr "AVI DV Type 2"
#: cinelerra/file.inc:54
msgid "AVI Avifile"
msgstr "AVI Avifile"
#: cinelerra/file.inc:55
msgid "AVI Lavtools"
msgstr "AVI Lavtools"
#: cinelerra/file.inc:56
msgid "JPEG Sequence"
msgstr "Secuencia JPEG"
#: cinelerra/file.inc:58
msgid "Quicktime for Linux"
msgstr "Quicktime para Linux"
#: cinelerra/file.inc:59
msgid "MPEG"
msgstr "MPEG"
#: cinelerra/file.inc:60
msgid "Raw PCM"
msgstr "Raw PCM"
#: cinelerra/file.inc:61
msgid "PNG Sequence"
msgstr "Secuencia PNG"
#: cinelerra/file.inc:63
msgid "Unknown sound"
msgstr "Sonido desconocido"
#: cinelerra/file.inc:64
msgid "TGA Sequence"
msgstr "Secuencia TGA"
#: cinelerra/file.inc:65
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#: cinelerra/file.inc:66
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: cinelerra/file.inc:67
msgid "TIFF Sequence"
msgstr "Secuencia TIFF"
#: cinelerra/file.inc:68
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG Video"
#: cinelerra/file.inc:69
msgid "OGG Vorbis"
msgstr "OGG Vorbis"
#: cinelerra/file.inc:106
msgid "8 Bit Linear"
msgstr "8 Bit Linear"
#: cinelerra/file.inc:107
msgid "16 Bit Linear"
msgstr "16 Bit Lineal"
#: cinelerra/file.inc:108
msgid "24 Bit Linear"
msgstr "24 Bit Lineal"
#: cinelerra/file.inc:109
msgid "32 Bit Linear"
msgstr "32 Bit Lineal"
#: cinelerra/file.inc:110
msgid "u Law"
msgstr "u Law"
#: cinelerra/file.inc:111
msgid "IMA 4"
msgstr "IMA 4"
#: cinelerra/file.inc:112
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"
#: cinelerra/file.inc:113
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: cinelerra/file.inc:116
msgid "RGB ALPHA"
msgstr "RGB ALPHA"
#: cinelerra/file.inc:117
msgid "PNG ALPHA"
msgstr "PNG ALPHA"
#: cinelerra/formatpopup.C:29
msgid "Change file format"
msgstr "Cambiar el formato de fichero"
#: cinelerra/fileformat.C:55
msgid "Assuming raw PCM:"
msgstr "Asumir PCM raw:"
#: cinelerra/filejpeg.C:276 cinelerra/filejpeglist.C:150
#: cinelerra/filemov.C:1717 cinelerra/filemov.C:1727
#: cinelerra/formatwindow.C:91 cinelerra/formatwindow.C:102
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
#: cinelerra/filejpeglist.C:29
msgid "JPEGLIST"
msgstr "JPEGLIST"
#: cinelerra/filemov.C:19
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
#: cinelerra/filemov.C:20
msgid "Heroine 60"
msgstr "Heroine 60"
#: cinelerra/filemov.C:21
msgid "Microsoft MPEG-4"
msgstr "Microsoft MPEG-4"
#: cinelerra/filemov.C:24
msgid "PNG with Alpha"
msgstr "PNG con Alpha"
#: cinelerra/filemov.C:25
msgid "Uncompressed RGB"
msgstr "RGB sin comprimir"
#: cinelerra/filemov.C:26
msgid "Uncompressed RGBA"
msgstr "RGBA sin comprimir"
#: cinelerra/filemov.C:27
msgid "YUV 4:2:0 Planar"
msgstr "YUV 4:2:0 Planar"
#: cinelerra/filemov.C:28
msgid "Component Video"
msgstr "Video compuesto"
#: cinelerra/filemov.C:29
msgid "YUV 4:1:1 Packed"
msgstr "YUV 4:1:1 Packed"
#: cinelerra/filemov.C:30
msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
msgstr "Y'CbCr 8-bit 4:4:4 compuesto"
#: cinelerra/filemov.C:31
msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
msgstr "Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4 compuesto"
#: cinelerra/filemov.C:32
msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
msgstr "Y'CbCr 10-bit 4:4:4 compuesto"
#: cinelerra/filemov.C:33
msgid "JPEG Photo"
msgstr "Foto JPEG"
#: cinelerra/filemov.C:34
msgid "Motion JPEG A"
msgstr "Motion JPEG A"
#: cinelerra/filemov.C:37
msgid "Twos complement"
msgstr "Twos complement"
#: cinelerra/filemov.C:38
msgid "Unsigned"
msgstr "No asignado"
#: cinelerra/filemov.C:39
msgid "IMA-4"
msgstr "IMA-4"
#: cinelerra/filemov.C:40
msgid "U-Law"
msgstr "U-Law"
#: cinelerra/filemov.C:41
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
#: cinelerra/filemov.C:42
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: cinelerra/filemov.C:170
#, c-format
msgid "FileMOV::open_file %s: No such file or directory\n"
msgstr ""
"FileMOV::open_file %s: No se ha encontrado el fichero o directorio\n"
#: cinelerra/filemov.C:239
msgid "Made with Cinelerra for Linux"
msgstr "Hecho con Cinelerra ;)"
#: cinelerra/filemov.C:1271
msgid "Bits per channel:"
msgstr "Bits por canal:"
#: cinelerra/filemov.C:1283 cinelerra/filesndfile.C:376
#: cinelerra/filesndfile.C:828 cinelerra/formatwindow.C:176
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: cinelerra/filemov.C:1293 cinelerra/filemov.C:1595 cinelerra/filemov.C:1648
#: cinelerra/filempeg.C:1002
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#: cinelerra/filemov.C:1308 cinelerra/filevorbis.C:460
msgid "Variable bitrate"
msgstr "Bitrate Variable"
#: cinelerra/filemov.C:1314 cinelerra/filevorbis.C:417
msgid "Min bitrate:"
msgstr "Bitrate mínimo:"
#: cinelerra/filemov.C:1320 cinelerra/filevorbis.C:421
msgid "Avg bitrate:"
msgstr "Avg Bitrate:"
#: cinelerra/filemov.C:1326 cinelerra/filevorbis.C:426
msgid "Max bitrate:"
msgstr "Bitrate máximo:"
#: cinelerra/filemov.C:1608
msgid "Bitrate tolerance:"
msgstr "Tolerancia de bitrate:"
#: cinelerra/filemov.C:1615 cinelerra/filempeg.C:1007
msgid "Quantization:"
msgstr "Quantization:"
#: cinelerra/filemov.C:1629 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:279
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelazado"
#: cinelerra/filemov.C:1635
msgid "Keyframe interval:"
msgstr "Intervalo de fotogramas clave"
#: cinelerra/filemov.C:1661
msgid "Quantizer:"
msgstr "Quantizer:"
#: cinelerra/filemov.C:1675
msgid "RC Period:"
msgstr "RC Period"
#: cinelerra/filemov.C:1682
msgid "Reaction Ratio:"
msgstr "Reaction Ratio"
#: cinelerra/filemov.C:1689
msgid "Reaction Period:"
msgstr "Reaction Period"
#: cinelerra/filemov.C:1696
msgid "Max Key Interval:"
msgstr "Intervalo maximo de claves:"
#: cinelerra/filemov.C:1703
msgid "Max Quantizer:"
msgstr "Max Quantizer:"
#: cinelerra/filemov.C:1710
msgid "Min Quantizer:"
msgstr "Min Quantizer:"
#: cinelerra/filemov.C:1809
msgid "Fix bitrate"
msgstr "Arreglar Bitrate"
#: cinelerra/filemov.C:1834
msgid "Fix quantization"
msgstr "Arreglar Quantizer"
#: cinelerra/filempeg.C:217
#, c-format
msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
msgstr "encode: lame_init_params devolvió %d\n"
#: cinelerra/filempeg.C:808
msgid "Layer:"
msgstr "Capa:"
#: cinelerra/filempeg.C:813
msgid "Kbits per second:"
msgstr "Kbits por Segundo:"
#: cinelerra/filempeg.C:870 cinelerra/filempeg.C:878
msgid "II"
msgstr "II"
#: cinelerra/filempeg.C:874
msgid "III"
msgstr "III"
#: cinelerra/filempeg.C:997
msgid "Derivative:"
msgstr "Derivativo:"
#: cinelerra/filempeg.C:1013
msgid "I frame distance:"
msgstr "I Frame distance:"
#: cinelerra/filempeg.C:1028
msgid "Progressive frames"
msgstr "Frames progresivos"
#: cinelerra/filempeg.C:1030
msgid "Denoise"
msgstr "Denoise"
#: cinelerra/filempeg.C:1032
msgid "Sequence start codes in every GOP"
msgstr "Sequence start codes in every GOP"
#: cinelerra/filempeg.C:1081 cinelerra/filempeg.C:1089
msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"
#: cinelerra/filempeg.C:1085
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
#: cinelerra/filempeg.C:1133 cinelerra/filevorbis.C:448
msgid "Fixed bitrate"
msgstr "Fixed Bitrate"
#: cinelerra/filempeg.C:1147
msgid "Fixed quantization"
msgstr "Fixed Quantization"
#: cinelerra/filempeg.C:1212 cinelerra/filempeg.C:1220
msgid "YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0"
#: cinelerra/filempeg.C:1216
msgid "YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2"
#: cinelerra/filepng.C:360 cinelerra/filetiff.C:449
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alpha"
#: cinelerra/filesndfile.C:380 cinelerra/filesndfile.C:832
#: cinelerra/formatwindow.C:188
msgid "Signed"
msgstr "Signed"
#: cinelerra/filetga.C:93
msgid "RGB compressed"
msgstr "RGB comprimido"
#: cinelerra/filetga.C:94
msgid "RGBA compressed"
msgstr "RGBA comprimido"
#: cinelerra/filetga.C:95
msgid "RGB uncompressed"
msgstr "RGB sin comprimir"
#: cinelerra/filetga.C:96
msgid "RGBA uncompressed"
msgstr "RGBA sin comprimir"
#: cinelerra/filevorbis.C:94
#, c-format
msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
msgstr "FileVorbis::open_file %s: flujo de Bits no válido.\n"
#: cinelerra/flipbook.C:11
msgid "Flipbook..."
msgstr "Flipbook"
#: cinelerra/formatcheck.C:31
msgid "The format you selected doesn't support video."
msgstr "El formato que has elegido no soporta video."
#: cinelerra/formatcheck.C:42
msgid "The format you selected doesn't support audio."
msgstr "El formato que has elegido no soporta audio."
#: cinelerra/formatcheck.C:50
msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
msgstr "La compresión IMA4 solo está disponible en las películas Quicktime."
#: cinelerra/formatcheck.C:60
msgid ""
"ULAW compression is only available in\n"
"Quicktime Movies and PCM files."
msgstr ""
"La comrepsión ULAW solo está disponible en\n"
"las películas Quicktime y los ficheros PCM."
#: cinelerra/formattools.C:105
msgid "Output to file"
msgstr "Fichero de salida"
#: cinelerra/formattools.C:106
msgid "Select a file to write to:"
msgstr "Seleccionar un fichero para escribir:"
#: cinelerra/formattools.C:114
msgid "File Format:"
msgstr "Formato de fichero:"
#: cinelerra/formattools.C:148
msgid "Number of audio channels to record:"
msgstr "Número de canales de audio a grabar:"
#: cinelerra/formattools.C:317
msgid "Configure audio compression"
msgstr "Configurar la compresión de audio"
#: cinelerra/formattools.C:331
msgid "Configure video compression"
msgstr "Configurar la compresión de video"
#: cinelerra/formattools.C:407
msgid "Record audio tracks"
msgstr "Grabar pistas de audio"
#: cinelerra/formattools.C:407
msgid "Render audio tracks"
msgstr "Renderizar pistas de audio"
#: cinelerra/formattools.C:422
msgid "Record video tracks"
msgstr "Grabar pistas de video"
#: cinelerra/formattools.C:422
msgid "Render video tracks"
msgstr "Renderizar pistas de video"
#: cinelerra/formattools.C:476
msgid "Overwrite project with output"
msgstr "Sobreescribir el proyecto con la salida nueva"
#: cinelerra/formattools.C:494
msgid "Create new file at each label"
msgstr "Crear un fichero nuevo en cada etiqueta"
#: cinelerra/formatwindow.C:25
msgid "Set parameters for this audio format:"
msgstr "Ajustar parámetros para este formato de audio:"
#: cinelerra/formatwindow.C:45
msgid "HiLo:"
msgstr "HiLo:"
#: cinelerra/formatwindow.C:48
msgid "LoHi:"
msgstr "LoHi:"
#: cinelerra/formatwindow.C:85 cinelerra/formatwindow.C:100
msgid "Set parameters for this video format:"
msgstr "Ajustar parámetros para este formato de video:"
#: cinelerra/formatwindow.C:110
msgid "Video is not supported in this format."
msgstr "En este formato no está soportado el video."
#: cinelerra/indexfile.C:300
#, c-format
msgid "Creating %s."
msgstr "Creando %s."
#: cinelerra/indexfile.C:428
msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
msgstr "IndexFile::draw_index: El index tiene un zoom de 0\n"
#: cinelerra/indexthread.C:205
#, c-format
msgid "IndexThread::run() Couldn't write index file %s to disk.\n"
msgstr "IndexThread::run() No se pudo esrcribir el index %s a disco.\n"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:15
msgid "Drag all following edits"
msgstr "Arrastrar todos (?)"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:16
msgid "Drag only one edit"
msgstr "Arrastrar solo uno"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:17
msgid "Drag source only"
msgstr "Arrastrar origen"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:18
msgid "No effect"
msgstr "Sin efecto"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:40 cinelerra/preferencesthread.C:233
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:79
msgid "frames per foot"
msgstr "Cuadros por medida"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:89
msgid "Index files"
msgstr "Ficheros índices"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:95
msgid "Index files go here:"
msgstr "Los ficheros indexados van aquí:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:106
msgid "Index Path"
msgstr "Ruta de los index"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:107
msgid "Select the directory for index files"
msgstr "Seleccionar el directorio para los index"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:113
msgid "Size of index file:"
msgstr "Tamaño de los ficheros índice:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:119
msgid "Number of index files to keep:"
msgstr "Número de índices a guardar:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:130
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:137
msgid "Clicking on in/out points does what:"
msgstr "Pinchando en los puntos de entrada/salida hace que:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:139
msgid "Button 1:"
msgstr "Botón 1:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:149
msgid "Button 2:"
msgstr "Botón 2:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:157
msgid "Button 3:"
msgstr "Botón 3:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:166
msgid "Min DB for meter:"
msgstr "Min DB for meter"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:170
msgid "Format for meter:"
msgstr "Formato de medida"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:171
msgid "DB"
msgstr "DB"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:178
msgid "Theme:"
msgstr "Apariencia:"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:323
msgid "Use Hours:Minutes:Seconds.xxx"
msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos.xxx"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:333
msgid "Use Hours:Minutes:Seconds:Frames"
msgstr "Usar Horas:Minutos:Segundos:Cuadros"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:342
msgid "Use Samples"
msgstr "Usar muestras"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:351
msgid "Use Frames"
msgstr "Usar Cuadros"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:360
msgid "Use Hex Samples"
msgstr "Use Hex Samples"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:369
msgid "Use Feet-frames"
msgstr "Use Feet-frames"
#: cinelerra/interfaceprefs.C:540
msgid "Use thumbnails in resource window"
msgstr "Usar miniaturas en la ventana de recursos"
#: cinelerra/labelnavigate.C:43
msgid "Previous label"
msgstr "Etiqueta anterior"
#: cinelerra/labelnavigate.C:61
msgid "Next label"
msgstr "Siguiente etiqueta"
#: cinelerra/loadmode.C:32
msgid "Insert nothing"
msgstr "No insertar nada"
#: cinelerra/loadmode.C:33
msgid "Replace current project"
msgstr "Reemplazar proyecto actual"
#: cinelerra/loadmode.C:34
msgid "Replace current project and concatenate tracks"
msgstr "Reemplazar proyecto actual y concatenar pistas"
#: cinelerra/loadmode.C:35
msgid "Append in new tracks"
msgstr "Añadir en una pista nueva"
#: cinelerra/loadmode.C:36
msgid "Concatenate to existing tracks"
msgstr "Concatenar con las pistas existentes"
#: cinelerra/loadmode.C:37
msgid "Paste at insertion point"
msgstr "Pegar en el punto de entrada"
#: cinelerra/loadmode.C:38
msgid "Create new resources only"
msgstr "Crear solo recursos nuevos"
#: cinelerra/loadmode.C:67
msgid "Insertion strategy:"
msgstr "Estrategia de inserción:"
#: cinelerra/main.C:101
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
#: cinelerra/main.C:102
#, c-format
msgid "%s [-d] [port]\n"
msgstr "%s [-d] [Puerto]\n"
#: cinelerra/main.C:103
msgid ""
"\n"
"-d = Run in the background as renderfarm client.\n"
msgstr ""
"\n"
"-d = Ejecutar en background como cliente de granja de renders.\n"
#: cinelerra/main.C:104
msgid ""
"port = Port for client to listen on. (400)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Port = Puerto para el cliente donde escucha. (400)\n"
"\n"
"\n"
#: cinelerra/mainindexes.C:159 cinelerra/threadindexer.C:113
msgid "Building Indexes..."
msgstr "Creando indices..."
#: cinelerra/mainmenu.C:72 plugins/reverb/reverbwindow.C:234
msgid "File"
msgstr "Fichero"
#: cinelerra/mainmenu.C:99 plugins/svg/svgwin.C:281
msgid "Edit"
msgstr "Edición"
#: cinelerra/mainmenu.C:115
msgid "Keyframes"
msgstr "Fotogramas clave"
#: cinelerra/mainmenu.C:137
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#: cinelerra/mainmenu.C:144
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: cinelerra/mainmenu.C:182
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: cinelerra/mainmenu.C:492
msgid "Dump CICache"
msgstr "CICache anzeigen"
#: cinelerra/mainmenu.C:501
msgid "Dump EDL"
msgstr "Volcar EDL"
#: cinelerra/mainmenu.C:515
msgid "Dump Plugins"
msgstr "Volcar Plugins"
#: cinelerra/mainmenu.C:530
msgid "Dump Assets"
msgstr "Aktivum anzeigen"
#: cinelerra/mainmenu.C:540
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: cinelerra/mainmenu.C:552
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Deshacer %s"
#: cinelerra/mainmenu.C:557
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: cinelerra/mainmenu.C:572
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Rehacer %s"
#: cinelerra/mainmenu.C:577
msgid "Cut keyframes"
msgstr "Cortar fotogramas clave"
#: cinelerra/mainmenu.C:589
msgid "Copy keyframes"
msgstr "Copiar fotogramas clave"
#: cinelerra/mainmenu.C:602
msgid "Paste keyframes"
msgstr "Pegar fotogramas clave"
#: cinelerra/mainmenu.C:614
msgid "Clear keyframes"
msgstr "Eliminar fotogramas clave"
#: cinelerra/mainmenu.C:631
msgid "Cut default keyframe"
msgstr "Cortar fotograma clave por defecto"
#: cinelerra/mainmenu.C:644
msgid "Copy default keyframe"
msgstr "Copiar fotograma clave por defecto"
#: cinelerra/mainmenu.C:657
msgid "Paste default keyframe"
msgstr "Pegar fotograma clave por defecto"
#: cinelerra/mainmenu.C:670
msgid "Clear default keyframe"
msgstr "Eliminar fotograma clave por defecto"
#: cinelerra/mainmenu.C:683
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: cinelerra/mainmenu.C:695
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: cinelerra/mainmenu.C:719 plugins/compressor/compressor.C:1059
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:967
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: cinelerra/mainmenu.C:733
msgid "Paste silence"
msgstr "Pegar silencio"
#: cinelerra/mainmenu.C:746
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: cinelerra/mainmenu.C:757
msgid "Clear labels"
msgstr "Eliminar etiquetas"
#: cinelerra/mainmenu.C:769
msgid "Mute Region"
msgstr "Mute region"
#: cinelerra/mainmenu.C:782
msgid "Trim Selection"
msgstr "Eliminar espacios de selección"
#: cinelerra/mainmenu.C:830 cinelerra/mainmenu.C:888
msgid "Default Transition"
msgstr "Transición por defecto"
#: cinelerra/mainmenu.C:875
msgid "Reset Translation"
msgstr "Restaurar transformación"
#: cinelerra/mainmenu.C:916
msgid "Delete tracks"
msgstr "Eliminar pistas"
#: cinelerra/mainmenu.C:928
msgid "Delete last track"
msgstr "Eliminar última pista"
#: cinelerra/mainmenu.C:940
msgid "Move tracks up"
msgstr "Mover pistas hacia arriba"
#: cinelerra/mainmenu.C:952
msgid "Move tracks down"
msgstr "Mover pistas hacia abajo"
#: cinelerra/mainmenu.C:967
msgid "Concatenate tracks"
msgstr "Concatenar pistas"
#: cinelerra/mainmenu.C:984
msgid "Loop Playback"
msgstr "Playback continuo"
#: cinelerra/mainmenu.C:1003
msgid "Set background render"
msgstr "Ajustar renderizado en background"
#: cinelerra/mainmenu.C:1021
msgid "Edit labels"
msgstr "Editar etiquetas"
#: cinelerra/mainmenu.C:1037
msgid "Edit effects"
msgstr "Editar efectos"
#: cinelerra/mainmenu.C:1053
msgid "Autos follow edits"
msgstr "Autos follow edits"
#: cinelerra/mainmenu.C:1067
msgid "Align cursor on frames"
msgstr "ALinear el cursor en cuadros"
#: cinelerra/mainmenu.C:1080 cinelerra/mainmenu.C:1090
msgid "Slow Shuttle"
msgstr "Slow Shuttle"
#: cinelerra/mainmenu.C:1095
msgid "Fast Shuttle"
msgstr "Fast Shuttle"
#: cinelerra/mainmenu.C:1099
msgid "Save settings now"
msgstr "Guardar preferencias"
#: cinelerra/mainmenu.C:1108
msgid "Saved settings."
msgstr "Preferencias guardadas."
#: cinelerra/mainmenu.C:1121
msgid "Show Viewer"
msgstr "Mostrar visor"
#: cinelerra/mainmenu.C:1133
msgid "Show Resources"
msgstr "Mostrar recursos"
#: cinelerra/mainmenu.C:1145
msgid "Show Compositor"
msgstr "Mostrar compositor"
#: cinelerra/mainmenu.C:1158
msgid "Show Levels"
msgstr "Mostrar niveles"
#: cinelerra/mainmenu.C:1170
msgid "Default positions"
msgstr "Posición por defecto"
#: cinelerra/mainprogress.C:140
#, c-format
msgid "%s ETA: %s"
msgstr "%s tiempo estimado: %s"
#: cinelerra/menueffects.C:36
msgid "Render effect..."
msgstr "Renderizar efecto..."
#: cinelerra/menueffects.C:114
msgid "No recordable tracks specified."
msgstr "Nose han especificado pistas modificables."
#: cinelerra/menueffects.C:125
msgid "No plugins available."
msgstr "No hay plugins disponibles."
#: cinelerra/menueffects.C:236
msgid "No output file specified."
msgstr "No se ha especificado fichero de salida."
#: cinelerra/menueffects.C:244
msgid "No effect selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto."
#: cinelerra/menueffects.C:292
msgid "No selected range to process."
msgstr "No se ha seleccionado una región para procesar."
#: cinelerra/menueffects.C:426 cinelerra/packagerenderer.C:172
#: cinelerra/savefile.C:85
#, c-format
msgid "Couldn't open %s"
msgstr "No se puedo abrir %s"
#: cinelerra/menueffects.C:594
msgid "Select an effect"
msgstr "Seleccionar un efecto"
#: cinelerra/menueffects.C:758
msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
msgstr "Abrir el panel de efectos y presionar \"OK\""
#: cinelerra/messages.C:51 cinelerra/messages.C:67 cinelerra/messages.C:88
msgid "recieve message failed\n"
msgstr "Falló la recepción del mensaje\n"
#: cinelerra/messages.C:159 cinelerra/messages.C:167 cinelerra/messages.C:176
msgid "send message failed\n"
msgstr "Falló el envio del mensaje\n"
#: cinelerra/messages.C:184 cinelerra/messages.C:192
msgid "Messages::write_message"
msgstr "Messages::write_message"
#: cinelerra/meterpanel.C:247
msgid "Show meters"
msgstr "Mostrar métrica"
#: cinelerra/mwindow.C:275 cinelerra/mwindow.C:313
#, c-format
msgid "MWindow::init_plugins: couldn't open %s directory\n"
msgstr "MWindow::init_plugins: No se pudo abrir el directorio %s\n"
#: cinelerra/mwindow.C:499
#, c-format
msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
msgstr "MWindow::init_theme: No se encontró la piel %s.\n"
#: cinelerra/mwindow.C:772
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Error al abrir %s"
#: cinelerra/mwindow.C:820
msgid "'s format couldn't be determined."
msgstr ". No se pudo determinar el formato."
#: cinelerra/mwindow.C:1007
msgid "Initializing GUI"
msgstr "Inicializando la interfaz"
#: cinelerra/mwindow.C:1565
#, c-format
msgid "Couldn't open %s for writing."
msgstr "No se pudo abrir %s para escritura."
#: cinelerra/mwindow.C:1601
msgid "remove assets"
msgstr "entferne Aktiva"
#: cinelerra/mwindow.C:1788
#, c-format
msgid "Using %s."
msgstr "Usando %s."
#: cinelerra/mwindowedit.C:57 cinelerra/mwindowedit.C:77
msgid "add track"
msgstr "Añadir pista"
#: cinelerra/mwindowedit.C:126
msgid "asset to size"
msgstr "activo a tamaño"
#: cinelerra/mwindowedit.C:141 cinelerra/mwindowedit.C:207
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: cinelerra/mwindowedit.C:173
msgid "clear keyframes"
msgstr "limpiar fotogramas clave"
#: cinelerra/mwindowedit.C:190
msgid "clear default keyframe"
msgstr "eliminar fotograma clave por defecto"
#: cinelerra/mwindowedit.C:225
msgid "concatenate tracks"
msgstr "concatenar pistas"
#: cinelerra/mwindowedit.C:302
msgid "crop"
msgstr "cortar"
#: cinelerra/mwindowedit.C:332
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: cinelerra/mwindowedit.C:359
msgid "cut keyframes"
msgstr "cortar fotogramas clave"
#: cinelerra/mwindowedit.C:381
msgid "cut default keyframe"
msgstr "cortar fotograma clave por defecto"
#: cinelerra/mwindowedit.C:413 cinelerra/mwindowedit.C:446
msgid "delete track"
msgstr "eliminar pista"
#: cinelerra/mwindowedit.C:429
msgid "delete tracks"
msgstr "eliminar pistas"
#: cinelerra/mwindowedit.C:462
msgid "detach transition"
msgstr "quitar transición"
#: cinelerra/mwindowedit.C:532 cinelerra/mwindowedit.C:558
msgid "insert effect"
msgstr "insertar efecto"
#: cinelerra/mwindowedit.C:650 cinelerra/mwindowedit.C:672
msgid "drag handle"
msgstr "drag handle"
#: cinelerra/mwindowedit.C:728
msgid "match output size"
msgstr "ajustar al tamaño de salida"
#: cinelerra/mwindowedit.C:743
msgid "move edit"
msgstr "mover trozo de video"
#: cinelerra/mwindowedit.C:775
msgid "move effect"
msgstr "mover el efecto"
#: cinelerra/mwindowedit.C:803
msgid "move effect up"
msgstr "mover el efecto hacia arriba"
#: cinelerra/mwindowedit.C:822
msgid "move effect down"
msgstr "mover el efecto hacia abajo"
#: cinelerra/mwindowedit.C:841
msgid "move track down"
msgstr "mover la pista hacia abajo"
#: cinelerra/mwindowedit.C:854
msgid "move tracks down"
msgstr "mover lkas pistas hacia abajo"
#: cinelerra/mwindowedit.C:867
msgid "move track up"
msgstr "mover la pista hacia arriba"
#: cinelerra/mwindowedit.C:879
msgid "move tracks up"
msgstr "mover las pistas hacia arriba"
#: cinelerra/mwindowedit.C:895
msgid "mute"
msgstr "mute"
#: cinelerra/mwindowedit.C:932
msgid "overwrite"
msgstr "sobreescribir"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1000
msgid "paste"
msgstr "pegar"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1027
msgid "paste assets"
msgstr "paste assets"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1128
msgid "paste keyframes"
msgstr "pegar fotogramas clave"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1159
msgid "paste default keyframe"
msgstr "poegar fotograma clave por defecto"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1468
msgid "silence"
msgstr "silencio"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1489 cinelerra/mwindowedit.C:1507
msgid "transition"
msgstr "transición"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1522 cinelerra/mwindowedit.C:1542
#, c-format
msgid "No default transition %s found."
msgstr "No se encontró la transición por defecto %s."
#: cinelerra/mwindowedit.C:1527 cinelerra/mwindowedit.C:1548
msgid "paste transition"
msgstr "pegar transición"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1605
msgid "resize track"
msgstr "redimensionar pista"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1618
msgid "in point"
msgstr "Punto de entrada"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1649
msgid "out point"
msgstr "Punto de salida"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1692
msgid "splice"
msgstr "separar"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1752 cinelerra/vwindowgui.C:572
#, c-format
msgid "Clip %d\n"
msgstr "CLip %d\n"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1768
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1823
msgid "trim selection"
msgstr "eliminar espacios de la selección"
#: cinelerra/mwindowedit.C:1893 cinelerra/mwindowedit.C:1903
msgid "new folder"
msgstr "directorio nuevo"
#: cinelerra/patchbay.C:334 cinelerra/vpatchgui.C:165
msgid "fade"
msgstr "fade"
#: cinelerra/patchgui.C:292
msgid "Play track"
msgstr "Silenciar pista"
#: cinelerra/patchgui.C:342
msgid "Arm track"
msgstr "Bloquear pista"
#: cinelerra/patchgui.C:420
msgid "Gang faders"
msgstr "Gang faders"
#: cinelerra/patchgui.C:469
msgid "Draw media"
msgstr "Dibujar recursos"
#: cinelerra/patchgui.C:517
msgid "Don't send to output"
msgstr "No enviar a la salida"
#: cinelerra/performanceprefs.C:47 cinelerra/preferencesthread.C:230
msgid "Performance"
msgstr "Mejoras"
#: cinelerra/performanceprefs.C:50
msgid "Cache items:"
msgstr "Cache de objetos:"
#ga
#: cinelerra/performanceprefs.C:54
msgid "Seconds to preroll renders:"
msgstr "Seconds to preroll renders:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:66
msgid "Background Rendering"
msgstr "Renderizado en background"
#: cinelerra/performanceprefs.C:74
msgid "Frames per background rendering job:"
msgstr "Frames per background rendering job:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:80
msgid "Frames to preroll background:"
msgstr "Frames to preroll background:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:89
msgid "Output for background rendering:"
msgstr "Output for background rendering:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:109
msgid "Render Farm"
msgstr "Render-Farm"
#: cinelerra/performanceprefs.C:113
msgid "Nodes:"
msgstr "Nodos:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:122
#, c-format
msgid "Master node framerate: %0.3f"
msgstr "framerate del nodo maestro: %0.3f"
#: cinelerra/performanceprefs.C:168
msgid "Total jobs to create:"
msgstr "Total de trabajos a crear:"
#: cinelerra/performanceprefs.C:171
#, fuzzy
msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
msgstr "(overridden if new file at each label is checked)"
#: cinelerra/performanceprefs.C:227 cinelerra/pluginpopup.C:188
#: cinelerra/recordgui.C:79 cinelerra/transitionpopup.C:202
msgid "On"
msgstr "Activo"
#: cinelerra/performanceprefs.C:228
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
#: cinelerra/performanceprefs.C:229
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: cinelerra/performanceprefs.C:230
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: cinelerra/performanceprefs.C:261
msgid "Use background rendering"
msgstr "Usar renderizado en background"
#: cinelerra/performanceprefs.C:400
msgid "Use render farm"
msgstr "Usar render farm"
#: cinelerra/performanceprefs.C:420
msgid "Force single processor use"
msgstr "Forzar a usar un solo procesador"
#: cinelerra/performanceprefs.C:443
msgid "Consolidate output files on completion"
msgstr "Consolidate output files on completion"
#: cinelerra/performanceprefs.C:569
msgid "Add Node"
msgstr "Añadir nodo"
#: cinelerra/performanceprefs.C:597
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar cambios"
#: cinelerra/performanceprefs.C:624
msgid "Delete Node"
msgstr "Eliminar nodo"
#: cinelerra/performanceprefs.C:652
msgid "Sort nodes"
msgstr "Ordenar nodos"
#: cinelerra/performanceprefs.C:679
msgid "Reset rates"
msgstr "Restaurar rates"
#: cinelerra/performanceprefs.C:760
msgid "Use virtual filesystem"
msgstr "Usar sistema de ficheros virtual"
#: cinelerra/playbackprefs.C:97
msgid "Video Out"
msgstr "Video Out"
#: cinelerra/playbackprefs.C:102 cinelerra/videooutprefs.C:58
msgid "Framerate achieved:"
msgstr "Velocidad de fotograma alcanzado:"
#: cinelerra/playbackprefs.C:103 cinelerra/videooutprefs.C:59
#: cinelerra/zoombar.C:65 cinelerra/zoombar.C:67
msgid "--"
msgstr "--"
#: cinelerra/playbackprefs.C:107 cinelerra/videooutprefs.C:64
msgid "Scaling equation:"
msgstr "Scaling equation:"
#: cinelerra/playbackprefs.C:128 cinelerra/videooutprefs.C:79
msgid "Preload buffer for Quicktime:"
msgstr "Buffer precargado para Quicktime:"
#: cinelerra/playbackprefs.C:496
msgid "Nearest neighbor enlarge and reduce"
msgstr "Nearest neighbor enlarge and reduce"
#: cinelerra/playbackprefs.C:512
msgid "Bicubic enlarge and reduce"
msgstr "Bicubic enlarge and reduce"
#: cinelerra/playbackprefs.C:527
msgid "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
msgstr "Bicubic enlarge and bilinear reduce"
#: cinelerra/playbackprefs.C:544
msgid "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
msgstr "Bilinear enlarge and bilinear reduce"
#: cinelerra/playbackprefs.C:576 cinelerra/videooutprefs.C:273
msgid "Play every frame"
msgstr "Ver cada fotograma"
#: cinelerra/playtransport.C:329
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
#: cinelerra/playtransport.C:342
msgid "Fast reverse ( + )"
msgstr "Retroceder rápido ( + )"
#: cinelerra/playtransport.C:357
msgid "Normal reverse ( 6 )"
msgstr "Retroceder ( 6 )"
#: cinelerra/playtransport.C:372
msgid "Frame reverse ( 4 )"
msgstr "Retroceder un fotograma ( 4 )"
#: cinelerra/playtransport.C:387
msgid "Normal forward ( 3 )"
msgstr "Avanzar ( 3 )"
#: cinelerra/playtransport.C:406
msgid "Frame forward ( 1 )"
msgstr "Avanzar un fotograma ( 1 )"
#: cinelerra/playtransport.C:421
msgid "Fast forward ( Enter )"
msgstr "Avanzar rápido ( Intro )"
#: cinelerra/playtransport.C:434
msgid "Jump to end"
msgstr "Saltar al final"
#: cinelerra/playtransport.C:447
msgid "Stop ( 0 )"
msgstr "Parar ( 0 )"
#: cinelerra/pluginaclientlad.C:458
#, c-format
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
#: cinelerra/pluginaclientlad.C:461
#, c-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licencia: %s"
#: cinelerra/pluginarray.C:166
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: cinelerra/pluginarray.C:202
#, c-format
msgid "%s took %s"
msgstr "%s tardó %s"
#: cinelerra/pluginclient.C:46
msgid "This is a plugin for Broadcast 2000a. Grow a mane.\n"
msgstr "This is a plugin for Broadcast 2000a. Grow a mane.\n"
#: cinelerra/pluginclient.C:136 guicast/bcfilebox.C:44
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: cinelerra/pluginclient.C:194
msgid "No processing defined for this plugin.\n"
msgstr "No hay proceso definido para este plugin.\n"
#: cinelerra/plugindialog.C:100
msgid "attach effect"
msgstr "añadir efecto"
#: cinelerra/plugindialog.C:272
msgid "Plugins:"
msgstr "Plugins:"
#: cinelerra/plugindialog.C:293
msgid "Shared effects:"
msgstr "Efectos compartidos:"
#: cinelerra/plugindialog.C:315
msgid "Shared tracks:"
msgstr "Pistas compartidas:"
#: cinelerra/plugindialog.C:441 cinelerra/pluginpopup.C:88
#: cinelerra/transitionpopup.C:184
msgid "Detach"
msgstr "Quitar"
#: cinelerra/plugindialog.C:499 cinelerra/plugindialog.C:554
#: cinelerra/plugindialog.C:612
msgid "Attach"
msgstr "Aádir"
#: cinelerra/plugindialog.C:638 cinelerra/pluginpopup.C:124
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: cinelerra/plugindialog.C:667 cinelerra/pluginpopup.C:146
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#: cinelerra/plugindialog.C:696
msgid "Thru"
msgstr "Thru"
#: cinelerra/pluginpopup.C:62 cinelerra/transitionpopup.C:162
msgid "Attach..."
msgstr "Añadir..."
#: cinelerra/pluginpopup.C:101
msgid "detach effect"
msgstr "quitar efecto"
#: cinelerra/pluginpopup.C:168 cinelerra/transitionpopup.C:225
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: cinelerra/pluginprefs.C:36
msgid "Plugin Set"
msgstr "Poner plugin"
#: cinelerra/pluginprefs.C:38
msgid "Look for global plugins here"
msgstr "Look for global plugins here"
#: cinelerra/pluginprefs.C:48 cinelerra/pluginprefs.C:62
msgid "Select the directory for plugins"
msgstr "Seleccionar el directorio para los plugins"
#: cinelerra/pluginprefs.C:52
msgid "Look for personal plugins here"
msgstr "Look for personal plugins here"
#: cinelerra/preferencesthread.C:40
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: cinelerra/preferencesthread.C:224
msgid "Playback"
msgstr "PlayBack"
#: cinelerra/preferencesthread.C:227
msgid "Recording"
msgstr "Grabación"
#: cinelerra/preferencesthread.C:239
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: cinelerra/preferencesthread.C:420 cinelerra/setformat.C:737
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: cinelerra/recconfirmdelete.C:28
#, c-format
msgid "Delete this file and %s?"
msgstr "¿Eliminar este fichero y %s?"
#: cinelerra/recordaudio.C:241 cinelerra/recordvideo.C:349
msgid "No space left on disk."
msgstr "No queda espacio en disco."
#: cinelerra/recordengine.C:676 cinelerra/recordengine.C:684
#: cinelerra/recordgui.C:1288
msgid "Untimed"
msgstr "Untimed"
#: cinelerra/recordengine.C:677 cinelerra/recordengine.C:685
#: cinelerra/recordgui.C:1289
msgid "Timed"
msgstr "Timed"
#: cinelerra/recordengine.C:678 cinelerra/recordengine.C:686
#: plugins/titler/titlewindow.C:630
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: cinelerra/recordgui.C:80
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: cinelerra/recordgui.C:81
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: cinelerra/recordgui.C:82
msgid "Start time"
msgstr "Tiempo de inicio"
#: cinelerra/recordgui.C:83
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: cinelerra/recordgui.C:84
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: cinelerra/recordgui.C:85 plugins/parametric/parametric.C:367
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: cinelerra/recordgui.C:150
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: cinelerra/recordgui.C:161
msgid "Audio compression:"
msgstr "Compresión de audio:"
#: cinelerra/recordgui.C:178
msgid "Clipped samples:"
msgstr "Clipped Samples:"
#: cinelerra/recordgui.C:189
msgid "Video compression:"
msgstr "Compresión de video:"
#: cinelerra/recordgui.C:206
msgid "Frames behind:"
msgstr "Frames behind:"
#: cinelerra/recordgui.C:215
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#: cinelerra/recordgui.C:223
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: cinelerra/recordgui.C:231
msgid "Prev label:"
msgstr "Etiqueta previa:"
#: cinelerra/recordgui.C:251
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: cinelerra/recordgui.C:260 cinelerra/recordwindow.C:47
msgid "Select a file to record to:"
msgstr "Seleccionar el fichero donde grabar:"
#: cinelerra/recordgui.C:264
msgid "Start time:"
msgstr "Tiempo de inicio:"
#: cinelerra/recordgui.C:269
msgid "Duration time:"
msgstr "Duración:"
#: cinelerra/recordgui.C:285
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
#: cinelerra/recordgui.C:663
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: cinelerra/recordgui.C:665
msgid "Save the recording and quit."
msgstr "Salvar la grabación y salir."
#: cinelerra/recordgui.C:688
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: cinelerra/recordgui.C:690
msgid "Quit without pasting into project."
msgstr "Salir sin pegarlo en el proyecto."
#: cinelerra/recordgui.C:714
msgid "Start Over"
msgstr "Start Over"
#: cinelerra/recordgui.C:716
msgid "Rewind the current file and erase."
msgstr "Rebobinar el fichero actual y borrar."
#: cinelerra/recordgui.C:732
msgid "Fill frames"
msgstr "Llenar fotogramas"
#: cinelerra/recordgui.C:736
msgid "Write extra frames when behind."
msgstr "Escribir fotogramas extras al retrasarse."
#: cinelerra/recordgui.C:747
msgid "Monitor video"
msgstr "Monitorizar Video"
#: cinelerra/recordgui.C:771
msgid "Monitor audio"
msgstr "Monitorizar Audio"
#: cinelerra/recordgui.C:825
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: cinelerra/recordgui.C:923
msgid "Create new clip."
msgstr "Crear clip nuevo."
#: cinelerra/recordgui.C:938
msgid "Delete clip."
msgstr "Eliminar Clip."
#: cinelerra/recordgui.C:949
msgid "Start"
msgstr "Empezar"
#: cinelerra/recordgui.C:953
msgid ""
"Start batch recording\n"
"from the current position."
msgstr ""
"Comenzar grabación de lista\n"
"desde la posición actual."
#: cinelerra/recordgui.C:965
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: cinelerra/recordgui.C:977
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: cinelerra/recordgui.C:981
msgid ""
"Make the highlighted\n"
"clip active."
msgstr ""
"Hacer el clip \n"
"resaltado activo."
#: cinelerra/recordgui.C:991
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: cinelerra/recordgui.C:1063
msgid "Quit without pasting into project?"
msgstr "¿Salir sin pegarlo dentro del proyecto?"
#: cinelerra/recordgui.C:1100
msgid "Rewind batch and overwrite?"
msgstr "¿Rebobinar la lista y sobreescribirla?"
#: cinelerra/recordmonitor.C:471 cinelerra/vdeviceprefs.C:197
msgid "Swap fields"
msgstr "Intercambiar campos"
#: cinelerra/recordprefs.C:36
msgid "Audio In"
msgstr "Entrada de audio"
#: cinelerra/recordprefs.C:40 cinelerra/recordprefs.C:86
#: cinelerra/videoinprefs.C:37
msgid "Record Driver:"
msgstr "Driver de grabación:"
#: cinelerra/recordprefs.C:65
msgid "Samples to write to disk at a time:"
msgstr "Muestras a escribir al disco a la vez:"
#: cinelerra/recordprefs.C:74
msgid "Sample rate for recording:"
msgstr "Sample rate for recording:"
#: cinelerra/recordprefs.C:83 cinelerra/videoinprefs.C:34
msgid "Video In"
msgstr "Entrada de Video"
#: cinelerra/recordprefs.C:100 cinelerra/videoinprefs.C:51
msgid "Frames to record to disk at a time:"
msgstr "Fotogramas a grabar al disco a la vez:"
#: cinelerra/recordprefs.C:105 cinelerra/videoinprefs.C:56
msgid "Frames to buffer in device:"
msgstr "Fotogramas al buffer en el dispositivo:"
#: cinelerra/recordprefs.C:120 cinelerra/videoinprefs.C:71
msgid "Size of captured frame:"
msgstr "Tamaño del fotograma capturado:"
#: cinelerra/recordprefs.C:136
msgid "Frame rate for recording:"
msgstr "Velocidad de fotograma para grabar:"
#: cinelerra/recordprefs.C:162
msgid "Record in realtime priority (root only)"
msgstr "Grabar en tiempo real (solo root)"
#: cinelerra/recordprefs.C:302 cinelerra/videoinprefs.C:188
msgid "Sync drives automatically"
msgstr "Sincronizar discos automágicamente"
#: cinelerra/recordtransport.C:128
msgid ""
"Start interactive recording\n"
"from current position"
msgstr ""
"Comenzar grabación interactiva\n"
"desde la posición actual"
#: cinelerra/recordtransport.C:152
msgid "Record single frame"
msgstr "Grabar un solo fotograma"
#: cinelerra/recordtransport.C:176
msgid "Preview recording"
msgstr "Mostrar previo grabando"
#: cinelerra/recordtransport.C:201
msgid "Stop operation"
msgstr "Parar la operación"
#: cinelerra/recordtransport.C:251
msgid "Fast rewind"
msgstr "Rebobinado rápido"
#: cinelerra/recordtransport.C:314
msgid "Fast forward"
msgstr "Avanzar rápido"
#: cinelerra/recordtransport.C:374
msgid "Seek to end of recording"
msgstr "Posicionarse al final de la grabación"
#: cinelerra/reindex.C:11
msgid "Redraw Indexes"
msgstr "Redibujar índices"
#: cinelerra/reindex.C:65
msgid "Redraw all indexes for the current project?"
msgstr "¿Redibujar todos los índices para el proyecto actual?"
#: cinelerra/renderfarm.C:148
msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket\n"
#: cinelerra/renderfarm.C:174 cinelerra/renderfarm.C:217
#, c-format
msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n"
msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n"
#: cinelerra/renderfarm.C:194
msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Socket"
#: cinelerra/renderfarm.C:207
#, c-format
msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: unknown host %s.\n"
msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: host desconocido %s.\n"
#: cinelerra/renderfarm.C:422
#, c-format
msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
msgstr "RenderFarmServerThread::run: petición desconocida %02x\n"
#: cinelerra/renderfarmclient.C:85 cinelerra/renderfarmclient.C:110
msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
msgstr "RenderFarmClient::main_loop: Socket"
#: cinelerra/renderfarmclient.C:94
#, c-format
msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind Port %d: %s"
#: cinelerra/renderfarmclient.C:119
#, c-format
msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
#: cinelerra/renderfarmclient.C:131
msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escuchar"
#: cinelerra/renderfarmclient.C:147 cinelerra/renderfarmclient.C:164
msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceptar"
#: cinelerra/renderfarmclient.C:562
msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
msgstr "RenderFarmClientThread::run: sesión finalizada.\n"
#: cinelerra/resizetrackthread.C:104 plugins/titler/titlewindow.C:183
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: cinelerra/resizetrackthread.C:111 cinelerra/resizetrackthread.C:133
#: plugins/compressor/compressor.C:729
msgid "x"
msgstr "x"
#: cinelerra/resizetrackthread.C:126 plugins/pitch/pitch.C:346
msgid "Scale:"
msgstr "Escalar:"
#: cinelerra/resourcepixmap.C:476
#, c-format
msgid ""
"ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
msgstr ""
"ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s para dibujar\n"
#: cinelerra/quit.C:25
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: cinelerra/quit.C:64
msgid "Can't quit while a recording is in progress."
msgstr "No se puede salir mientras se esté grabando."
#: cinelerra/quit.C:74
msgid "Can't quit while a render is in progress."
msgstr "No se puede salir mientras haya un render en proceso."
#: cinelerra/quit.C:87
msgid "Save edit list before exiting?"
msgstr "¿Salvar la lista de edición antes de salir?"
#: cinelerra/savefile.C:31
msgid "Save backup"
msgstr "Salvar copia"
#: cinelerra/savefile.C:38
msgid "Saved backup."
msgstr "Copia salvada."
#: cinelerra/savefile.C:52
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: cinelerra/savefile.C:96 cinelerra/savefile.C:203
#, c-format
msgid "\"%s\" %dC written"
msgstr "\"%s\" %dC escrito"
#: cinelerra/savefile.C:113
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: cinelerra/savefile.C:192 plugins/reverb/reverb.C:397
#, c-format
msgid "Couldn't open %s."
msgstr "No se pudo abrir %s."
#: cinelerra/savefile.C:228
msgid "Enter a filename to save as"
msgstr "Introducir un nombre de fichero para guardar."
#: cinelerra/scale.C:15
msgid "Resize..."
msgstr "Redimensionar..."
#: cinelerra/scale.C:186
msgid "New camera size:"
msgstr "Nuevo tamaño de camara:"
#: cinelerra/scale.C:187
msgid "New projector size:"
msgstr "Nuevo tamaño de proyector:"
#: cinelerra/scale.C:209 cinelerra/scale.C:213 cinelerra/setformat.C:351
#: cinelerra/setvideo.C:288 cinelerra/setvideo.C:292
msgid "W Ratio:"
msgstr "B Ratio:"
#: cinelerra/scale.C:219 cinelerra/scale.C:223 cinelerra/setformat.C:360
#: cinelerra/setvideo.C:298 cinelerra/setvideo.C:302
msgid "H Ratio:"
msgstr "H Ratio:"
#: cinelerra/scale.C:255 cinelerra/setformat.C:394 cinelerra/setvideo.C:330
msgid ":"
msgstr ":"
#: cinelerra/scale.C:342 cinelerra/setvideo.C:436 plugins/scale/scalewin.C:144
msgid "Constrain ratio"
msgstr "Constrain ratio"
#: cinelerra/scale.C:351 cinelerra/setframerate.C:94
msgid "Scale data"
msgstr "Escalar datos"
#: cinelerra/scale.C:362 cinelerra/setformat.C:702 cinelerra/setvideo.C:448
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: cinelerra/setaudio.C:36
msgid "Audio Setup..."
msgstr "Configuración de audio..."
#: cinelerra/setaudio.C:92
msgid "set audio"
msgstr "poner audio"
#: cinelerra/setaudio.C:193 cinelerra/setformat.C:288
msgid "Channel positions:"
msgstr "Posición de canales:"
#: cinelerra/setaudio.C:294 cinelerra/setchannels.C:139
#: cinelerra/setformat.C:534
#, c-format
msgid "%d degrees"
msgstr "%d grado"
#: cinelerra/setchannels.C:16
msgid "Output channels..."
msgstr "Canales de salida..."
#: cinelerra/setchannels.C:37
msgid "Output channels"
msgstr "Canales de salida"
#: cinelerra/setchannels.C:70
msgid "Enter the output channels to use:"
msgstr "Introducir los canales de salida a usar:"
#: cinelerra/setchannels.C:74
msgid "Position the channels in space:"
msgstr "Posicionar canales en el espacio:"
#: cinelerra/setformat.C:28
msgid "Format..."
msgstr "Formato..."
#: cinelerra/setformat.C:102
msgid "set format"
msgstr "poner formato"
#: cinelerra/setframerate.C:16
msgid "Frame rate..."
msgstr "Velocidad de fotograma..."
#: cinelerra/setframerate.C:47
msgid "Frame rate"
msgstr "Velocidad de fotograma"
#: cinelerra/setframerate.C:75
msgid "Enter the frame rate to use:"
msgstr "Introducir la velocidad de fotograma a usar:"
#: cinelerra/setsamplerate.C:12
msgid "Sample rate..."
msgstr "Sample rate..."
#: cinelerra/setsamplerate.C:52
msgid "Enter the sample rate to use:"
msgstr "Introducir la velocidad a usar:"
#: cinelerra/setvideo.C:22
msgid "Video Setup..."
msgstr "Configuración de Video..."
#: cinelerra/setvideo.C:113
msgid "set video"
msgstr "poner video"
#: cinelerra/setvideo.C:261
msgid "Default track size:"
msgstr "Tamaño de pista por defecto:"
#: cinelerra/splashgui.C:46
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: cinelerra/statusbar.C:89
msgid "Welcome to Cinelerra."
msgstr "Bienvenido a cinelerra."
#: cinelerra/statusbar.C:97
msgid "Cancel operation"
msgstr "Cancelar operación"
#: cinelerra/theme.C:256 guicast/bctheme.C:292
#, c-format
msgid "Theme::get_image: %s when opening %s\n"
msgstr "Theme::get_image: %s al abrir %s\n"
#: cinelerra/theme.C:311 guicast/bctheme.C:351
#, c-format
msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
msgstr "Theme::get_image: %s No encontrada.\n"
#: cinelerra/threadindexer.C:69
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "¿Dónde está %s?"
#: cinelerra/toggleauto.C:19
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: cinelerra/toggleauto.C:20
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: cinelerra/transitionpopup.C:64
msgid "Seconds:"
msgstr "Segundos:"
#: cinelerra/transitionpopup.C:249
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: cinelerra/vdevicelml.C:255
msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
msgstr "VDeviceLML::read_buffer: cascó el driver...\n"
#: cinelerra/vdevicelml.C:259
msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
msgstr "VDeviceLML::read_buffer: re-abierto\n"
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:202
msgid "Output channel:"
msgstr "Canal de salida:"
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:321
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar:"
#: cinelerra/vdeviceprefs.C:331
msgid "Display for compositor:"
msgstr "Mostrar el compositor:"
#: cinelerra/videoinprefs.C:87
msgid "Frame rate is always the default frame rate of the project."
msgstr "La velocidad de fotograma es siempre la velocidad por defecto del proyecto"
#: cinelerra/videooutprefs.C:224
msgid "Nearest neighbor"
msgstr "Nearest neighbor"
#: cinelerra/videooutprefs.C:240
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbico"
#: cinelerra/viewmenu.C:17
msgid "Show edits"
msgstr "Mostrar edits"
#: cinelerra/viewmenu.C:30
msgid "Show titles"
msgstr "Mostrar títulos"
#: cinelerra/viewmenu.C:51 cinelerra/viewmenu.C:196
msgid "Plugin keyframes"
msgstr "Plugin keyframes"
#: cinelerra/viewmenu.C:63
msgid "Show transitions"
msgstr "Mostrar transiciones"
#: cinelerra/viewmenu.C:80
msgid "Fade keyframes"
msgstr "Desvanecer Fotogramas Clave"
#: cinelerra/viewmenu.C:97
msgid "Play keyframes"
msgstr "Play keyframes"
#: cinelerra/viewmenu.C:115
msgid "Camera keyframes"
msgstr "Fotogramas clave de camara"
#: cinelerra/viewmenu.C:132
msgid "Projector keyframes"
msgstr "Fotogramas clave de proyector"
#: cinelerra/viewmenu.C:149
msgid "Draw Output"
msgstr "Dibujar salida"
#: cinelerra/viewmenu.C:163
msgid "Mute keyframes"
msgstr "Mute keyframes"
#: cinelerra/viewmenu.C:180
msgid "Pan keyframes"
msgstr "Pan keyframes"
#: cinelerra/viewmenu.C:212
msgid "Mode keyframes"
msgstr "Modo Fotogramas clave"
#: cinelerra/viewmenu.C:228
msgid "Mask keyframes"
msgstr "Fotogramas máscara"
#: cinelerra/viewmenu.C:244
msgid "Camera Zoom"
msgstr "Zoom de camara"
#: cinelerra/viewmenu.C:260
msgid "Projector Zoom"
msgstr "Zoom de proyector"
#: cinelerra/vpatchgui.C:243
msgid "mode"
msgstr "Modo"
#: cinelerra/vpatchgui.C:310 cinelerra/vpatchgui.C:334
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: cinelerra/vpatchgui.C:314
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: cinelerra/vpatchgui.C:318
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Aditivo"
#: cinelerra/vpatchgui.C:322
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: cinelerra/vpatchgui.C:326
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: cinelerra/vpatchgui.C:330
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: cinelerra/vtrack.C:103
#, c-format
msgid "Video %d"
msgstr "Video %d"
#: cinelerra/vwindow.C:205 cinelerra/vwindow.C:212
msgid "Viewer"
msgstr "Visor"
#: cinelerra/assetedit.h:66
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un fichero"
#: guicast/bcresources.C:41
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-iso8859-1"
#: guicast/bcresources.C:42
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*-*-*-*-*-iso8859-1"
#: guicast/bcresources.C:43
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-18-*-*-*-*-*-iso8859-1"
#: guicast/bctheme.C:26
msgid "BC_Theme::BC_Theme: can't open /proc/self/cmdline.\n"
msgstr "BC_Theme::BC_Theme: no se puede abrir /proc/self/cmdline.\n"
#: guicast/bctheme.C:365
msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
msgstr "BC_Theme::check_used: Las imágenes no son usadas.\n"
#: guicast/bcfilebox.C:42
msgid "Enter the name of the folder:"
msgstr "Introduce el nombre del directorio:"
#: guicast/bcfilebox.C:243
msgid "Change the filter"
msgstr "Cambiar el filtro"
#: guicast/bcfilebox.C:266
msgid "Cancel the operation"
msgstr "Cancelar la operación"
#: guicast/bcfilebox.C:293
msgid "Submit the directory"
msgstr "Meter el directorio"
#: guicast/bcfilebox.C:314
msgid "Submit the file"
msgstr "Meter el fichero"
#: guicast/bcfilebox.C:362
msgid "Create new folder"
msgstr "Crear directorio nuevo"
#: guicast/bcfilebox.C:374
msgid "Up a directory"
msgstr "Subir un directorio"
#: guicast/bcfilebox.C:379
msgid ".."
msgstr ".."
#: guicast/bcfilebox.C:772
msgid ": New folder"
msgstr ": Nuevo directorio"
#: guicast/bccapture.C:47
msgid "cannot connect to X server.\n"
msgstr "no se puede conectar al servidor X.\n"
#: guicast/bccapture.C:49
msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
msgstr "Variable de entorno $DISPLAY no puesta.\n"
#: plugins/1080to480/1080to480.C:83 plugins/720to480/720to480.C:60
#: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:101
msgid "Odd field first"
msgstr "Odd field first"
#: plugins/1080to480/1080to480.C:85 plugins/720to480/720to480.C:62
msgid "Even field first"
msgstr "Even field first"
#: plugins/1080to480/1080to480.C:156
msgid "1080 to 480"
msgstr "1080 a 480"
#: plugins/720to480/720to480.C:178
msgid "720 to 480"
msgstr "720 a 480"
#: plugins/aging/aging.C:59
msgid "AgingTV"
msgstr "AgingTV"
#: plugins/aging/agingwindow.C:39
msgid ""
"Film aging from EffectTV\n"
"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
msgstr ""
"Filmalterung de EffectTV\n"
"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
#: plugins/aging/agingwindow.C:77
msgid "Grain"
msgstr "Ruido"
#: plugins/aging/agingwindow.C:92
msgid "Scratch"
msgstr "Scratch"
#: plugins/aging/agingwindow.C:134
msgid "Pits"
msgstr "Pits"
#: plugins/aging/agingwindow.C:176
msgid "Dust"
msgstr "Dust"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:59 plugins/bandwipe/bandwipe.C:61
#: plugins/irissquare/irissquare.C:33 plugins/slide/slide.C:76
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:81 plugins/bandwipe/bandwipe.C:83
#: plugins/irissquare/irissquare.C:55 plugins/slide/slide.C:98
msgid "Out"
msgstr "Fuera"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:128 plugins/bandwipe/bandwipe.C:129
msgid "Bands:"
msgstr "Bandas:"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:138 plugins/irissquare/irissquare.C:102
#: plugins/slide/slide.C:145 plugins/slide/slide.C:159 plugins/wipe/wipe.C:101
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección"
#: plugins/bandslide/bandslide.C:177
msgid "BandSlide"
msgstr "Bandas deslizantes"
#: plugins/bandwipe/bandwipe.C:177
msgid "BandWipe"
msgstr "Bandas Cortantes"
#: plugins/blur/blur.C:111 plugins/blur/blurwindow.C:39
msgid "Blur"
msgstr "Difuminado"
#: plugins/blur/blurwindow.C:46 plugins/oilpainting/oilwindow.C:51
#: plugins/whirl/whirl.C:243 plugins/whirl/whirlwindow.C:62
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: plugins/blur/blurwindow.C:91 plugins/downsample/downsample.C:273
#: plugins/flip/flipwindow.C:41
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plugins/blur/blurwindow.C:109 plugins/downsample/downsample.C:255
#: plugins/flip/flipwindow.C:47
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plugins/blur/blurwindow.C:127
msgid "Blur alpha"
msgstr "Difuminado translúcido"
#: plugins/blur/blurwindow.C:139
msgid "Blur red"
msgstr "Difuminado rojo"
#: plugins/blur/blurwindow.C:151
msgid "Blur green"
msgstr "Difuminado verde"
#: plugins/blur/blurwindow.C:163
msgid "Blur blue"
msgstr "Difuminado azul"
#: plugins/blurzoom/blurzoom.C:59
msgid "RadioacTV"
msgstr "RadioacTV"
#: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:67
msgid ""
"RadioacTV from EffectTV\n"
"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
msgstr ""
"RadioacTV de EffectTV\n"
"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
#: plugins/brightness/brightness.C:81 plugins/brightness/brightnesswindow.C:37
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "Brillo/Contraste"
#: plugins/brightness/brightnesswindow.C:98
msgid "Boost luminance only"
msgstr "Solo luminancia"
#: plugins/burn/burn.C:72
msgid "BurningTV"
msgstr "TVabrasante"
#: plugins/burn/burnwindow.C:42
msgid ""
"BurningTV from EffectTV\n"
"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
msgstr ""
"BurningTV de EffectTV\n"
"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
#: plugins/cdripper/cdripper.C:37
msgid "CD Ripper"
msgstr "CD Ripper"
#: plugins/cdripper/cdripper.C:115
msgid "Can't open cdrom drive."
msgstr "No se puede abrir el CD."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:147
msgid "Can't get total from table of contents."
msgstr "No se puede obtener el total de la tabla de contenidos."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:163
msgid "Can't get table of contents entry."
msgstr "No se puede obtener la tabla de contenidos de entrada."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:179
msgid "Can't get table of contents leadout."
msgstr "No se puede obtener la tabla de pista."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:194
msgid "Start track is out of range."
msgstr "El comienzo de pista está fuera de rango."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:206
msgid "End track is out of range."
msgstr "El final de pista está fuera de rango."
#: plugins/cdripper/cdripper.C:218
msgid "End position is out of range."
msgstr "La posición final está fuera del rango."
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:33
msgid "Select the range to transfer:"
msgstr "Seleccionar el rango a transferir:"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:34 plugins/cdripper/cdripwindow.C:38
#: plugins/motion/motion.C:281
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:35 plugins/cdripper/cdripwindow.C:39
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:36 plugins/cdripper/cdripwindow.C:40
msgid "Sec"
msgstr "Seg"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
msgid "From"
msgstr "De"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:59
msgid "To"
msgstr "A"
#: plugins/cdripper/cdripwindow.C:62
msgid "CD Device:"
msgstr "Dispositivo del CD"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:118
msgid "Slope:"
msgstr "Slope"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:122 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:178
#: plugins/histogram/histogram.C:514
msgid "Threshold:"
msgstr "Threshold:"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:223
msgid "Use value"
msgstr "Usar valor"
#: plugins/chromakey/chromakey.C:489
msgid "Chroma key"
msgstr "Máscara"
#: plugins/colorbalance/colorbalance.C:320
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:42
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:45
msgid "Cyan"
msgstr "Azul Cyan"
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:47
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:182 plugins/downsample/downsample.C:295
#: plugins/histogram/histogram.C:402 plugins/libcolors/colorpicker.C:145
#: plugins/linearblur/linearblur.C:271 plugins/radialblur/radialblur.C:274
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:437
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:462 plugins/zoomblur/zoomblur.C:280
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:50
msgid "Magenta"
msgstr "Violeta (Magenta)"
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:52
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:184 plugins/downsample/downsample.C:301
#: plugins/histogram/histogram.C:408 plugins/libcolors/colorpicker.C:151
#: plugins/linearblur/linearblur.C:273 plugins/radialblur/radialblur.C:276
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:440
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:463 plugins/zoomblur/zoomblur.C:282
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:55
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:57
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:186 plugins/downsample/downsample.C:307
#: plugins/histogram/histogram.C:414 plugins/libcolors/colorpicker.C:157
#: plugins/linearblur/linearblur.C:275 plugins/radialblur/radialblur.C:278
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:443
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:464 plugins/zoomblur/zoomblur.C:284
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:103
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Preservar luminosidad"
#: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:122
msgid "Lock parameters"
msgstr "Bloquear parámetros"
#: plugins/compressor/compressor.C:88
msgid "Compressor"
msgstr "Compresor"
#: plugins/compressor/compressor.C:710
msgid "Preview secs:"
msgstr "Segundos de previo:"
#: plugins/compressor/compressor.C:714
msgid "Reaction secs:"
msgstr "Reaction secs:"
#: plugins/compressor/compressor.C:718
msgid "Trigger:"
msgstr "Trigger:"
#: plugins/compressor/compressor.C:725
msgid "Point:"
msgstr "Punto:"
#: plugins/crossfade/crossfade.C:28
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: plugins/deinterlace/deinterlace.C:77
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:238
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:39
msgid "Select lines to keep"
msgstr "Seleccionar lineas a mantener"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:41
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:43
msgid "Odd lines"
msgstr "Odd lines"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:45
msgid "Even lines"
msgstr "Even lines"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:47
msgid "Average lines"
msgstr "Average lines"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:49
msgid "Swap odd fields"
msgstr "Swap odd fields"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
msgid "Swap even fields"
msgstr "Swap even fields"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
msgid "Average even lines"
msgstr "Average even lines"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:58
msgid "Average odd lines"
msgstr "Average odd lines"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:77
#, c-format
msgid "Changed rows: %d\n"
msgstr "Filas cambiadas: %d\n"
#: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:123
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
#: plugins/delayaudio/delayaudio.C:54
msgid "Delay audio"
msgstr "Retrasar audio"
#: plugins/delayaudio/delayaudio.C:298 plugins/delayvideo/delayvideo.C:86
msgid "Delay seconds:"
msgstr "Retrasar segundos:"
#: plugins/delayvideo/delayvideo.C:296
msgid "Delay Video"
msgstr "Retrasar video"
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:233
msgid "Collect noise"
msgstr "Collect noise"
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:278
msgid "Denoise power:"
msgstr "Denoise power:"
#: plugins/denoisefft/denoisefft.C:359
msgid "DenoiseFFT"
msgstr "DenoiseFFT"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:260
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivo"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:298
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:364 plugins/motion/motion.C:93
msgid "Search radius:"
msgstr "Buscar radio:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:368
msgid "Pass 1 threshold:"
msgstr "Pass 1 threshold:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:372
msgid "Pass 2 threshold:"
msgstr "Pass 2 threshold:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:376
msgid "Sharpness:"
msgstr "Sharpness:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:380
msgid "Luma contrast:"
msgstr "Luma contrast"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:384
msgid "Chroma contrast:"
msgstr "Contraste de croma"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:388
msgid "Delay frames:"
msgstr "Retrasar fotogramas:"
#: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:476
msgid "Denoise video2"
msgstr "Denoise video2"
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:174
msgid "Frames to accumulate:"
msgstr "Fotogramas a acumular:"
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:188 plugins/downsample/downsample.C:313
#: plugins/histogram/histogram.C:420 plugins/libcolors/colorpicker.C:165
#: plugins/linearblur/linearblur.C:277 plugins/radialblur/radialblur.C:280
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:446
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:465 plugins/zoomblur/zoomblur.C:286
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:324
msgid "Denoise video"
msgstr "Quitar ruido del video"
#: plugins/despike/despike.C:36
msgid "Despike"
msgstr "Despike"
#: plugins/despike/despikewindow.C:41
msgid "Maximum level:"
msgstr "Nivel máximo:"
#: plugins/despike/despikewindow.C:45
msgid "Maximum rate of change:"
msgstr "Máxima velocidad de cambio:"
#: plugins/dissolve/dissolve.C:33
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: plugins/dot/dot.C:78
msgid "DotTV"
msgstr "DotTV"
#: plugins/dot/dotwindow.C:39
msgid ""
"DotTV from EffectTV\n"
"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
msgstr ""
"DotTV from EffectTV\n"
"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
#: plugins/downsample/downsample.C:264
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Horizontal offset"
#: plugins/downsample/downsample.C:282
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertical offset"
#: plugins/downsample/downsample.C:402
msgid "Downsample"
msgstr "Downsample"
#: plugins/fieldframe/fieldframe.C:178 plugins/framefield/framefield.C:206
msgid "Top field first"
msgstr "Campo superior primero"
#: plugins/fieldframe/fieldframe.C:202 plugins/framefield/framefield.C:231
msgid "Bottom field first"
msgstr "Campo inferior primero"
#: plugins/fieldframe/fieldframe.C:258
msgid "Fields to frames"
msgstr "Campos a fotogramas"
#: plugins/flash/flash.C:31
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: plugins/flip/flip.C:72
msgid "Flip"
msgstr "Dar la vuelta"
#: plugins/framefield/framefield.C:256
msgid "Average empty rows"
msgstr "Average empty rows"
#: plugins/framefield/framefield.C:477
msgid "Frames to fields"
msgstr "Fotogramas a campos"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:266
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:307
msgid "Gain:"
msgstr "Ganancia:"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:311
msgid "Roomsize:"
msgstr "Roomsize"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:315
msgid "Damp:"
msgstr "Damp"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:319
msgid "Wet:"
msgstr "Wet:"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:323
msgid "Dry:"
msgstr "Dry:"
#: plugins/freeverb/freeverb.C:473
msgid "Freeverb"
msgstr "Freeverb"
#: plugins/freezeframe/freezeframe.C:85
msgid "Enabled"
msgstr "Permitido"
#: plugins/freezeframe/freezeframe.C:91
msgid "Line double"
msgstr "Linea doble"
#: plugins/freezeframe/freezeframe.C:152
msgid "Freeze Frame"
msgstr "Congelar fotograma"
#: plugins/gain/gain.C:68
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#: plugins/gain/gainwindow.C:42 plugins/spectrogram/spectrogram.C:102
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#: plugins/gradient/gradient.C:147 plugins/linearblur/linearblur.C:263
#: plugins/polar/polar.C:207 plugins/radialblur/radialblur.C:266
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: plugins/gradient/gradient.C:150
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radio interior:"
#: plugins/gradient/gradient.C:153
msgid "Outer radius:"
msgstr "Radio exterior:"
#: plugins/gradient/gradient.C:264
msgid "Inner color:"
msgstr "Color interior:"
#: plugins/gradient/gradient.C:280
msgid "Outer color:"
msgstr "Color de fuera:"
#: plugins/gradient/gradient.C:298
msgid "Inner color"
msgstr "Color interior"
#: plugins/gradient/gradient.C:330
msgid "Outer color"
msgstr "Color de fuera"
#: plugins/gradient/gradient.C:387
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: plugins/histogram/histogram.C:396 plugins/huesaturation/huewindow.C:62
#: plugins/libcolors/colorpicker.C:139
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plugins/histogram/histogram.C:424
msgid "Input min:"
msgstr "Input min:"
#: plugins/histogram/histogram.C:433
msgid "Mid:"
msgstr "Mitad:"
#: plugins/histogram/histogram.C:443 plugins/histogram/histogram.C:480
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
#: plugins/histogram/histogram.C:471
msgid "Output min:"
msgstr "Output min:"
#: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/perspective/perspective.C:512
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: plugins/histogram/histogram.C:917
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: plugins/histogram/histogram.C:1035
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: plugins/holo/holo.C:69
msgid "HolographicTV"
msgstr "HolographicTV"
#: plugins/holo/holowindow.C:67
msgid ""
"HolographicTV from EffectTV\n"
"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
msgstr ""
"HolographicTV von EffectTV\n"
"Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
#: plugins/huesaturation/huesaturation.C:293
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: plugins/huesaturation/huesaturation.C:533
msgid "Hue saturation"
msgstr "Hue saturation"
#: plugins/huesaturation/huewindow.C:52 plugins/libcolors/colorpicker.C:127
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: plugins/huesaturation/huewindow.C:57 plugins/libcolors/colorpicker.C:133
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: plugins/huesaturation/huewindow.C:118 plugins/polar/polarwindow.C:89
#: plugins/whirl/whirlwindow.C:118 plugins/yuv/yuvwindow.C:118
msgid "Automate"
msgstr "Automatizar"
#: plugins/interpolateall/interpolateall.C:83
#: plugins/interpolate/interpolate.C:326 plugins/rotate/rotate.C:224
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolación"
#: plugins/invertaudio/invert.C:27
msgid "Invert Audio"
msgstr "Invertir Audio"
#: plugins/invertvideo/invert.C:170
msgid "Invert R"
msgstr "Invertir R"
#: plugins/invertvideo/invert.C:172
msgid "Invert G"
msgstr "Invertir G"
#: plugins/invertvideo/invert.C:174
msgid "Invert B"
msgstr "Invertir B"
#: plugins/invertvideo/invert.C:176
msgid "Invert A"
msgstr "Invertir A"
#: plugins/invertvideo/invert.C:216
msgid "Invert Video"
msgstr "Invertir Video"
#: plugins/invertvideo/invertwindow.C:47
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1268
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1315
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: plugins/irissquare/irissquare.C:139
msgid "IrisSquare"
msgstr "IrisSquare"
#: plugins/ivtc/ivtc.C:49
msgid "Inverse Telecine"
msgstr "Telecine inverso"
#: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:46
msgid "Pattern offset:"
msgstr "Patrón offset:"
#: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:54
msgid "Pattern:"
msgstr "Patrón:"
#: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:117
msgid "Automatic IVTC"
msgstr "Automatic IVTC"
#: plugins/level/leveleffect.C:114
msgid "Duration (seconds):"
msgstr "Duración (Segundos):"
#: plugins/level/leveleffect.C:117
msgid "Max soundlevel (dB):"
msgstr "Max Soundlevel (dB):"
#: plugins/level/leveleffect.C:120
msgid "RMS soundlevel (dB):"
msgstr "RMS Soundlevel (dB):"
#: plugins/level/leveleffect.C:188
msgid "SoundLevel"
msgstr "Nivel de sonido"
#: plugins/libcolors/colorpicker.C:60
msgid "Color Picker"
msgstr "Seleccionar color"
#: plugins/linearblur/linearblur.C:259
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#: plugins/linearblur/linearblur.C:267 plugins/radialblur/radialblur.C:270
#: plugins/zoomblur/zoomblur.C:276
msgid "Steps:"
msgstr "Pasos:"
#: plugins/linearblur/linearblur.C:374
msgid "Linear Blur"
msgstr "Difuminado linear"
#: plugins/motion/motion.C:99
msgid "Block size:"
msgstr "Tamaño de bloque:"
#: plugins/motion/motion.C:105
msgid "Maximum absolute offset:"
msgstr "Maximum absolute offset:"
#: plugins/motion/motion.C:111
msgid "Stabilizer settling time:"
msgstr "Estabilizar ajusta el tiempo:"
#: plugins/motion/motion.C:256
msgid "Stabilize"
msgstr "Estabilizar"
#: plugins/motion/motion.C:306
msgid "Draw vectors"
msgstr "Dibujar vectores"
#: plugins/motion/motion.C:358
msgid "Motion"
msgstr "Movimiento"
#: plugins/normalize/normalize.C:37 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1188
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: plugins/normalize/normalizewindow.C:32
msgid "Enter the DB to overload by:"
msgstr "Enter the DB to overload by:"
#: plugins/normalize/normalizewindow.C:68
msgid "Treat tracks independantly"
msgstr "Treat tracks independiently"
#: plugins/oilpainting/oil.C:226
msgid "Use intensity"
msgstr "Usar intensidad"
#: plugins/oilpainting/oil.C:265 plugins/zoomblur/zoomblur.C:272
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: plugins/oilpainting/oil.C:317
msgid "Oil painting"
msgstr "Pintura ólea"
#: plugins/oilpainting/oilwindow.C:47
msgid "Oil Painting"
msgstr "Pintura ólea"
#: plugins/oilpainting/oilwindow.C:79
msgid "Use Intensity"
msgstr "Usar intensidad"
#: plugins/parametric/parametric.C:253
msgid "Lowpass"
msgstr "Lowpass"
#: plugins/parametric/parametric.C:256
msgid "Highpass"
msgstr "Highpass"
#: plugins/parametric/parametric.C:259
msgid "Bandpass"
msgstr "Bandpass"
#: plugins/parametric/parametric.C:364
msgid "Freq"
msgstr "Freq"
#: plugins/parametric/parametric.C:365
msgid "Qual"
msgstr "Qual"
#: plugins/parametric/parametric.C:366 plugins/synthesizer/synthesizer.C:566
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:624
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: plugins/parametric/parametric.C:375 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
msgid "Wetness:"
msgstr "Wetness:"
#: plugins/parametric/parametric.C:523
msgid "EQ Parametric"
msgstr "EQ Paramétrico"
#: plugins/perspective/perspective.C:129
msgid "Current X:"
msgstr "X actual:"
#: plugins/perspective/perspective.C:156 plugins/perspective/perspective.C:608
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: plugins/perspective/perspective.C:162
msgid "Sheer"
msgstr "Sheer"
#: plugins/perspective/perspective.C:169
msgid "Stretch"
msgstr "Stretch"
#: plugins/perspective/perspective.C:173
msgid "Perspective direction:"
msgstr "Dirección de la perspectiva:"
#: plugins/perspective/perspective.C:179
msgid "Forward"
msgstr "Hacia adelante"
#: plugins/perspective/perspective.C:185
msgid "Reverse"
msgstr "Voltear"
#: plugins/pitch/pitch.C:63
msgid "Pitch shift"
msgstr "Pith shift"
#: plugins/polar/polar.C:204
msgid "Depth:"
msgstr "Depth:"
#: plugins/polar/polar.C:293
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plugins/polar/polarwindow.C:42
msgid "Depth"
msgstr "Depth"
#: plugins/polar/polarwindow.C:47 plugins/rotate/rotate.C:333
#: plugins/rotate/rotatewindow.C:65 plugins/whirl/whirl.C:251
#: plugins/whirl/whirlwindow.C:52
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: plugins/quark/quark.C:42
msgid "Quark"
msgstr "Quark"
#: plugins/quark/quarkwindow.C:66 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:40
msgid "Sharpness"
msgstr "Sharpness"
#: plugins/quark/quarkwindow.C:117 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:91
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelazado"
#: plugins/quark/quarkwindow.C:135 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:109
msgid "Horizontal only"
msgstr "Solo horizontal"
#: plugins/quark/quarkwindow.C:152 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:126
msgid "Luminance only"
msgstr "Solo luminancia"
#: plugins/radialblur/radialblur.C:370
msgid "Radial Blur"
msgstr "Difuminado radial"
#: plugins/resample/resample.C:56 plugins/reframe/reframe.C:176
msgid "Scale factor:"
msgstr "Factor de escala:"
#: plugins/resample/resample.C:87
msgid "Resample"
msgstr "Resample"
#: plugins/reframe/reframe.C:40
msgid "Reframe"
msgstr "Reframe"
#: plugins/reverb/reverb.C:82
msgid "Heroine College Concert Hall"
msgstr "Heroine College Concert Hall"
#: plugins/reverb/reverb.C:431
#, c-format
msgid "Couldn't save %s."
msgstr "No se pudo cargar %s."
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:40
msgid "Initial signal level:"
msgstr "Nivel de Señal de inicio:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:42
msgid "ms before reflections:"
msgstr "ms before reflections:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:44
msgid "First reflection level:"
msgstr "First reflection level:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:46
msgid "Last reflection level:"
msgstr "Last reflection level:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:48
msgid "Number of reflections:"
msgstr "Número de relfectantes:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:50
msgid "ms of reflections:"
msgstr "ms of reflections:"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
msgid "Start band for lowpass:"
msgstr "Start band for lowpass"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
msgid "End band for lowpass:"
msgstr "End band for lowpass"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:331
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:348
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:365
msgid "Set default"
msgstr "Ajustar por defecto"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:426
msgid "Save reverb"
msgstr "Guardar reverberación"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:427
msgid "Select the reverb file to save as"
msgstr "Seleccionar el fichero para guardar la reverberación"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:509
msgid "Load reverb"
msgstr "Cargar reverberación"
#: plugins/reverb/reverbwindow.C:510
msgid "Select the reverb file to load from"
msgstr "Seleccionar el fichero de reverberación para cargar"
#: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:27
msgid "Reverse audio"
msgstr "Voltear audio"
#: plugins/reversevideo/reversevideo.C:41
msgid "Reverse video"
msgstr "Voltear video"
#: plugins/rgb601/rgb601.C:37
msgid "RGB - 601"
msgstr "RGB - 601"
#: plugins/rgb601/rgb601window.C:43
msgid "RGB -> 601"
msgstr "RGB -> 601"
#: plugins/rgb601/rgb601window.C:45
msgid "601 -> RGB"
msgstr "601 -> RGB"
#: plugins/rotate/rotate.C:291 plugins/rotate/rotate.C:428
#: plugins/rotate/rotatewindow.C:48
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: plugins/rotate/rotatewindow.C:51
msgid "0"
msgstr "0"
#: plugins/rotate/rotatewindow.C:54
msgid "90"
msgstr "90"
#: plugins/rotate/rotatewindow.C:57
msgid "180"
msgstr "180"
#: plugins/rotate/rotatewindow.C:60
msgid "270"
msgstr "270"
#: plugins/rotate/rotatewindow.C:67
msgid "(Automated)"
msgstr "(Automatizado)"
#: plugins/scale/scale.C:77
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: plugins/scale/scalewin.C:46
msgid "X Scale:"
msgstr "Escalar-X:"
#: plugins/scale/scalewin.C:51
msgid "Y Scale:"
msgstr "Escalar-Y:"
#: plugins/sharpen/sharpen.C:113
msgid "Sharpen"
msgstr "Sharpen"
#: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:189
msgid "Odd offset:"
msgstr "Odd offset:"
#: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:192
msgid "Even offset:"
msgstr "Even offset:"
#: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:274
msgid "ShiftInterlace channels"
msgstr "ShiftInterlace channels"
#: plugins/slide/slide.C:32 plugins/titler/titlewindow.C:825
#: plugins/wipe/wipe.C:32
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: plugins/slide/slide.C:54 plugins/titler/titlewindow.C:853
#: plugins/wipe/wipe.C:54
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: plugins/slide/slide.C:198
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
#: plugins/spectrogram/spectrogram.C:247
msgid "Spectrogram"
msgstr "Espectograma"
#: plugins/svg/svg.C:108
msgid "SVG via Sodipodi"
msgstr "SVG via Sodipodi"
#: plugins/svg/svg.C:256
#, c-format
msgid "Error calling stat() on svg file: %s\n"
msgstr "Error llamando a stat() en el fichero SVG: %s\n"
#: plugins/svg/svgwin.C:75 plugins/translate/translatewin.C:73
msgid "Out X:"
msgstr "Fuera X:"
#: plugins/svg/svgwin.C:81 plugins/translate/translatewin.C:79
msgid "Out Y:"
msgstr "Fuera Y:"
#: plugins/svg/svgwin.C:87 plugins/translate/translatewin.C:85
msgid "Out W:"
msgstr "Fuera B:"
#: plugins/svg/svgwin.C:93 plugins/translate/translatewin.C:91
msgid "Out H:"
msgstr "Fuera H:"
#: plugins/svg/svgwin.C:149
msgid "New/Open SVG..."
msgstr "Nuevo/Abrir SVG..."
#: plugins/svg/svgwin.C:234
#, c-format
msgid ""
"SVG Width is currently only supported in millimeters: %s, falling back to "
"100\n"
msgstr ""
"La altura del SVG solo está soportada actualmente en milímetros: %s, volviendo a"
"100\n"
#: plugins/svg/svgwin.C:245
#, c-format
msgid ""
"SVG Height is currently only supported in millimeters: %s, falling back to "
"100\n"
msgstr ""
"La anchura del SVG solo está soportado actualmente en milímetros: %s, volviendo a "
"100\n"
#: plugins/svg/svgwin.C:366
#, c-format
msgid "Running external SVG editor: %s\n"
msgstr "Arrancando editor externo de SVG: %s\n"
#: plugins/svg/svgwin.C:380
msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
msgstr "SVG Plugin: Selecciona un fichero SVG"
#: plugins/svg/svgwin.C:381
msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
msgstr "Abrir un SVG existente o crear uno nuevo"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:90
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:209
msgid "Swap channels"
msgstr "Intercambiar canales"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:92
msgid "-> Red"
msgstr "-> Rojo"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:96
msgid "-> Green"
msgstr "-> Verde"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:100
msgid "-> Blue"
msgstr "-> Azul"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
msgid "-> Alpha"
msgstr "-> Alpha"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:466
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452
#: plugins/swapchannels/swapchannels.C:467
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
msgid "Synthesizer"
msgstr "Synthesizer"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:567 plugins/synthesizer/synthesizer.C:626
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:568 plugins/synthesizer/synthesizer.C:628
msgid "Harmonic"
msgstr "Armónico"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:589
msgid "Waveform"
msgstr "Forma de onda"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:591
msgid "Wave Function"
msgstr "Función de onda"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:606
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Frecuencia base:"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:746
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:747
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1000
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1289
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
msgid "Sine"
msgstr "Sine"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:748
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1001
msgid "Sawtooth"
msgstr "Sawtooth"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:749
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1002
msgid "Square"
msgstr "Square"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:750
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1003
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:751
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1004
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:752
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1005
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:875
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1147
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1336
msgid "Zero"
msgstr "Cero"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1168
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1224
msgid "Slope"
msgstr "Slope"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1247
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1379
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1404
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1425
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumerar"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1445
msgid "Even"
msgstr "Even"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1468
msgid "Odd"
msgstr "Odd"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1486
msgid "Fibonnacci"
msgstr "Fibonnacci"
#: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1510
msgid "Prime"
msgstr "Prime"
#: plugins/timeavg/timeavg.C:60
msgid "Time Average"
msgstr "Time average"
#: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:38
msgid "Frames to average"
msgstr "Frames to average"
#: plugins/timestretch/timestretch.C:49
msgid "Use fast fourier transform"
msgstr "Use fast fourier transform"
#: plugins/timestretch/timestretch.C:71
msgid "Use overlapping windows"
msgstr "Usar ventanas solapadas"
#: plugins/timestretch/timestretch.C:119
msgid "Fraction of original length:"
msgstr "Fracción del tiempo original"
#: plugins/timestretch/timestretch.C:245
msgid "Time stretch"
msgstr "Ajustar el tiempo"
#: plugins/titler/title.C:62
msgid "hello world"
msgstr "Hola mundo"
#: plugins/titler/title.C:271
msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falló.\n"
#: plugins/titler/title.C:290
#, c-format
msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %i.\n"
#: plugins/titler/title.C:1329
#, c-format
msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
#: plugins/titler/title.C:1452
#, c-format
msgid "Iconv conversion from %s to Unicode UCS-4 not available\n"
msgstr "Conversión de Iconv de %s a Unicode UCS-4 no disponible\n"
#: plugins/titler/title.C:1899
msgid "No motion"
msgstr "Sin movimiento"
#: plugins/titler/title.C:1900
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abajo a arriba"
#: plugins/titler/title.C:1901
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
#: plugins/titler/title.C:1902
msgid "Right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: plugins/titler/title.C:1903
msgid "Left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: plugins/titler/titlewindow.C:176
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#: plugins/titler/titlewindow.C:189
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: plugins/titler/titlewindow.C:196
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: plugins/titler/titlewindow.C:221
msgid "Motion type:"
msgstr "Tipo de movimiento:"
#: plugins/titler/titlewindow.C:233
msgid "Drop shadow:"
msgstr "Dibujar sombra"
#: plugins/titler/titlewindow.C:238
msgid "Fade in (sec):"
msgstr "Difuminado entrada (Segs):"
#: plugins/titler/titlewindow.C:242
msgid "Fade out (sec):"
msgstr "Difuminado hacia afuera (Segs):"
#: plugins/titler/titlewindow.C:246
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: plugins/titler/titlewindow.C:259
msgid "Encoding:"
msgstr "encodeo"
#: plugins/titler/titlewindow.C:265
msgid "Outline width:"
msgstr "Grosor de borde:"
#: plugins/titler/titlewindow.C:286
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: plugins/titler/titlewindow.C:489
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: plugins/titler/titlewindow.C:503
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: plugins/titler/titlewindow.C:516
msgid "Outline"
msgstr "Borde"
#: plugins/titler/titlewindow.C:585
msgid "Color..."
msgstr "Color..."
#: plugins/titler/titlewindow.C:597
msgid "Outline color..."
msgstr "Color de borde..."
#: plugins/titler/titlewindow.C:642
msgid "Stamp timecode"
msgstr "Estampar la hora"
#: plugins/titler/titlewindow.C:839
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: plugins/titler/titlewindow.C:869
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: plugins/titler/titlewindow.C:883
msgid "Mid"
msgstr "Mitad"
#: plugins/titler/titlewindow.C:897
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: plugins/translate/translate.C:97
msgid "Translate"
msgstr "Transformar"
#: plugins/translate/translatewin.C:46
msgid "In X:"
msgstr "In X:"
#: plugins/translate/translatewin.C:52
msgid "In Y:"
msgstr "In Y:"
#: plugins/translate/translatewin.C:58
msgid "In W:"
msgstr "In B:"
#: plugins/translate/translatewin.C:64
msgid "In H:"
msgstr "In H:"
#: plugins/videoscope/videoscope.C:358
msgid "VideoScope"
msgstr "Video Scope"
#: plugins/wave/wave.C:258
msgid "Smear"
msgstr "Smear"
#: plugins/wave/wave.C:275
msgid "Blacken"
msgstr "Blacken"
#: plugins/wave/wave.C:294
msgid "Reflective"
msgstr "Reflectivo"
#: plugins/wave/wave.C:403
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitud:"
#: plugins/wave/wave.C:406
msgid "Phase:"
msgstr "Fase:"
#: plugins/wave/wave.C:409
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longitud de Onda:"
#: plugins/wave/wave.C:463
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:57
msgid "Pinch"
msgstr "Pinch"
#: plugins/whirl/whirl.C:377
msgid "Whirl"
msgstr "Whirl"
#: plugins/wipe/wipe.C:138
msgid "Wipe"
msgstr "Wipe"
#: plugins/yuv/yuv.C:179 plugins/yuv/yuvwindow.C:57
msgid "U:"
msgstr "U:"
#: plugins/yuv/yuv.C:182 plugins/yuv/yuvwindow.C:62
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: plugins/yuv/yuv.C:223
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: plugins/zoomblur/zoomblur.C:383
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Zoom difuminado"
#~ msgid "Running command %s\n"
#~ msgstr "Starte Kommando %s\n"
#~ msgid "275: offset of 'Samples to read/send ...' labels"
#~ msgstr "400"
#~ msgid "240: offset of 'Samples to write ...' label"
#~ msgstr "450"
Librezale posta zerrendari buruzko
informazio gehiago