<div dir="ltr"><div>Iepa guztioi:</div><div>Hona Kepa Sarasolak bidali duen mezua.</div><div>Ondo izan,</div><div>Manex<br></div><div><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr"><br></div><div dir="ltr" class="gmail_attr">---------- Forwarded message ---------<br>Igorlea: <b class="gmail_sendername" dir="auto">Kepa Sarasola</b> <span dir="auto"><kepa.sarasola@ehu.eus></span><br>Date: 2019 aza. 18, al. (10:11)<br>Subject: Syncthing euskaratzekolaguntza eskaera bat pasatzen dizuet<br>To: <librezale-owner@librezale.eus><br></div><br><br>Egun on, Librezale horiek,<br>
<br>
Mezu hau jaso dut lehengo astean, eta onena Librezaleekin kontaktuan <br>
jartzea dela uste dut.<br>
<br>
Zer uste duzue? Ondo?<br>
<br>
Kepa Sarasola<br>
<br>
<br>
Fabrice Verrac (<a href="mailto:f0rhum@free.fr" target="_blank">f0rhum@free.fr</a>) sent a message using the contact form<br>
at<br>
<a href="http://ixa.si.ehu.eus/iradokizunak?language=en" rel="noreferrer" target="_blank">http://ixa.si.ehu.eus/iradokizunak?language=en</a>.<br>
<br>
Please forward to Mister Kepa Sarasola<br>
Ola Señor Sarasola. It is a pain for me to find an Euskara native<br>
speaker<br>
who would get involved to translate the ~100 out of ~400 remaining<br>
strings/sentences for the open-source software Syncthing. Currently<br>
the<br>
translation management tool they chose is Transifex.<br>
Please what is the translation tool you worked and do you think it is<br>
available for that goal ? Not being Basque speaker myself, I could do<br>
the job<br>
with a helper tool, although I believe a real native speaker will be<br>
better.<br>
Examples of strings yet available in EN, SP, FR etc... :<br>
* Additionally the full rescan interval will be increased (times 60,<br>
i.e. new<br>
default of 1h). You can also configure it manually for every folder<br>
later<br>
after choosing No.<br>
* Default Folder Path<br>
<br>
Muchas gracias<br>
<br>
Fabrice<br>
<br>
</div></div></div>