<div dir="ltr"><div><div><br></div>Kaixo,<br><br>Eztabaida hau Matrix taldean izan genuen azkenekoan nik ondorio hauek atera nituen:<br><br>
- E-posta garai batean gehienek onartutako itzulpena zen eta oraindik nahikotxo erabiltzen da, eta Zehazki hiztegiak jasotzen du, baina beste batzuk ez eta antza asmorik ere ez. E-posta jasotzen ez duten hiztegiek "helbide elektroniko" generikoa zein jatorrizko "e-mail" onartu ohi dute.
<br><br></div>- "Helbide elektroniko" edo "mezu elektroniko" bezalako generikoak ez dira zehatzak, gaur egun "elektronikoak" diren hamaika helbide, sistema eta mezu mota desberdin ditugu (e-mail, IRC, Mastodon, Matrix, eta abar). Thunderbird bezalako proiektu batean agian ez da hainbesterako baina komunikaziorako beste sistemaren bat itzultzean, "mezu" sistema horretako mezu bati dagokio testuinguruagatik, erabiltzaileari mezu bat
e-mail bidez
bidaliko bazaio, hori zehaztu beharra dago esaldia ulergarria egin nahi bada, generikoak e-mail sistemarako erreserbatzen saiatzea ez da batere praktikoa. Gainera proposamen hauek oso luzeak dira denak eta batzuetan ez dira ondo sartzen (
mugikorretarako aplikazioetan, inprimakietan...), "Posta elektronikoko helbidea" zentzu honetan okerrena da: 28 karaktere, ai ama! Botoi batzuetan
"erreproduzitu" sartzen ez bada... pentsa.<br><div><br></div><div>- Ahozko hizkeran erabiliena "imeila" dela esango nuke: Zein da zure imeila? Imeil bat bidali dizut...<br><br></div><div>Gauzak horrela nik azkenaldian "e-mail" hobesten dut, itzulpena berria bada "e-mail" zalantzarik gabe, bestela aurretik zegoena errespetatzen saiatzen naiz esaldiak ulergarriak diren bitartean, baina zalantzarik badago "e-mail" > "e-posta" > besteak, proiektuaren tradizioaren, esaldiaren ulergarritasunaren, eta espazio erabilgarriaren arabera.<br></div><div><br></div><div>Nire iritzia.</div><div><br></div><div>Osoitz<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Tue, 27 Aug 2019 at 17:21, Julen Ruiz Aizpuru <<a href="mailto:julenx@gmail.com">julenx@gmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Aupa Ander,<br>
<br>
Hau idatzi du Ander Elortondo (<a href="mailto:ander.elor@gmail.com" target="_blank">ander.elor@gmail.com</a>) erabiltzaileak<br>
(2019 abu. 27, ar. (16:24)):<br>
><br>
> Kaixo:<br>
><br>
> Thunderbirden orain arte email account posta elektronikoa zen besterik gabe (nahiko luzea horrela ere).<br>
> Orain Email Account eta Email address jarri dutenez...<br>
><br>
> Posta elektroniko kontua<br>
> Posta elektroniko helbidea<br>
><br>
> luzetxo ezta?<br>
> ideiarik?<br>
<br>
Esango nuke aurretik ere bazeudela. Nik horrela emango nituzke:<br>
<br>
(e)mail account: posta-kontua<br>
email address: helbide elektronikoa<br>
<br>
Transvisionek ere lagunduko dizu zenbait inkonsistentzia aurkitzen:<br>
<a href="https://transvision.mozfr.org/?recherche=Email+account&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=eu&search_type=strings" rel="noreferrer" target="_blank">https://transvision.mozfr.org/?recherche=Email+account&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=eu&search_type=strings</a><br>
<a href="https://transvision.mozfr.org/?recherche=email+address&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=eu&search_type=strings" rel="noreferrer" target="_blank">https://transvision.mozfr.org/?recherche=email+address&repo=gecko_strings&sourcelocale=en-US&locale=eu&search_type=strings</a><br>
<br>
Lagungarri delakoan,<br>
Julen.<br>
_______________________________________________<br>
Librezale mailing list<br>
Librezale@librezale.eus<br>
<a href="https://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" rel="noreferrer" target="_blank">https://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a><br>
</blockquote></div>