<div dir="ltr"><div><div><div>> Uste dut egokiagoa zatekeela egungo itzulpenari 'eu_XA' kodea ematea<br><br>Telegram taldean berdina esan da. Uste dut itzulpen bat dugunean kasu gehiago egingo digutela, edo hobeto esanda ez digutela kasu gehiago egingo itzulpen bat aurkeztu arte.<br><br></div>Interesgarria izan daitekeen beste hari hau agertu da ere: <br><a href="https://sourceforge.net/p/audacity/mailman/audacity-translation/thread/CANaJiRpbKXCEcK8nxZqMDfFaoWa%3D334nnQuMS1QzM2uEuRmBAA%40mail.gmail.com/#msg35951375">https://sourceforge.net/p/audacity/mailman/audacity-translation/thread/CANaJiRpbKXCEcK8nxZqMDfFaoWa%3D334nnQuMS1QzM2uEuRmBAA%40mail.gmail.com/#msg35951375</a><br><br></div>Laburbilduz, Audacityren itzulpenen kalitatea automatikoki egiaztatzen dabil tipo bat. Pology tresna erabiltzen du, eta honek ortografia eta gramatika egiaztapenerako LanguageTool erabiltzen du.<br><br><a href="http://pology.nedohodnik.net/">http://pology.nedohodnik.net/</a><br><a href="https://www.languagetool.org">https://www.languagetool.org</a><br><br></div>LanguageTool honek ez du euskara onartzen, baina librea da. Ez dakit Xuxeneko lana bertan berrerabili daitekeen edo erraza den, inork ba al daki?<br><div><br></div><div>Osoitz<br></div></div>