<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">Julen Ruiz Aizpuru<span dir="ltr"><<a href="mailto:julenx@gmail.com" target="_blank">julenx@gmail.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko uztaila 17 16:56):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Aupa,<br>
<br>
Ez dakienarentzat, hizkuntzen eta herrialdeen izenak lokalizatzeko<br>
Debian pakete baten izena da iso-codes [1]. Sisteman instalatuta<br>
badago, gettext liburutegia darabilen zeinahi kodek 'iso_639' edo<br>
'iso_1366' domeinuetan hizkuntza- eta herrialde-izenak erabili ahal<br>
izango ditu, locale kodea argumentu bezala pasata.<br>
<br>
Tira, kontua da iso-codes paketea darabilen aplikazio bat erabiltzean<br>
"Web Zuhaitza" izeneko hizkuntza batekin egin dudala topo; galeserari<br>
dagokio ('cy') [2]. Iraganean arazo hau ikusia nuen eta urte batzuen<br>
ausentzia eta gero, berriro tokatu zait muturraren aurrean.<br></blockquote><div><br></div><div>Aupa!<br><br></div><div>Hain justu, duela pare bat hilabete konturatu nintzen LibreOfficen Pootle zerbitzarian hizkuntzen izen arraroak agertzen zirela. Lehenengo ikusi nuen "Mahastiak" hitza erabiltzen dela vietnamera izendatzeko. Orain, Julenek estekatu duen [2] fitxategi hori ikusita, konturatu naiz hortik datozela.<br><br>Uste dut errepaso sakona behar duela PO horrek.<br></div><div><br></div><div>Asier.<br></div><div><br>[2]<a href="https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-isocodes/iso-codes.git/tree/iso_639-3/eu.po">https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-isocodes/iso-codes.git/tree/iso_639-3/eu.po</a><br></div><div><br> </div></div></div></div>