<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)"><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Bi kontzeptu daude FreeCADen, euskaraz berdin esan izan direnak beste lokalizazio batzuetan.<br><br></blockquote></div><blockquote>- wire eta horren deribatua den wireframe -> (es) "alambre"<br></blockquote></div><blockquote>- thread -> (es) "hilo" edo "rosca" - FreeCADen kasuan, "rosca" da<br><br></blockquote></div><blockquote>Euskaraz: hariak<br><br></blockquote></div><blockquote>Biak desberdindu nahi nituzke, baina ez dakit nola egin.<br><br></blockquote></div><blockquote>Aukerak: <br></blockquote></div><blockquote>- wire = alanbre<br></blockquote></div><blockquote>- wire = piru (hiztegian begiratu dut, ez nuen ezagutzen)<br><br></blockquote></div><blockquote>Iritzirik?<span class="gmail-HOEnZb"></span><br><span class="gmail-HOEnZb"></span></blockquote></div><br><br><br>Zure galdera erantzunik gabe gera ez dadin, horra nire bi xentimo:<i><br></i></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)"><i><br>wire</i> eta <i>thread</i> euskaraz emateko hitzak behar dituzula...<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)"><i>alanbre, kable, hari, piru</i>...<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)"><i>piru</i> hitza hiztegietan erraz topa daiteke baina hiruzpalau euskara irakasleri galdetu diet ea ezagutzen zuten <i>piru</i> hitza eta bai, erdi ahaztuta baina entzunda zeukaten. Bizkaierazko aldaera zeukaten entzunda: <i>firu. </i>Epe luzeko memorian topatu dute<i> </i>nire lankide batzuek<i> firu </i>hori. Aspaldian entzun barik. Nekez irakurtzen den hitz horietakoa.<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)"><i>Piru</i> hori erabiltzea, erdi-ahaztutako hitzen txokotik hitz bat berreskuratzea dela ematen du. Guztiok ezagutzen ditugu <i>alanbre, kable, hari, zuntz... </i>baina<i> piru... <br><br></i>Zilegi da erdi-ahaztutako hitzak erabiltzea horrelako itzulpen batean, baina agian ez da izango erabiltzaile arruntentzako erraz ulertzeko moduko hitza. Erabiltzaile ia guztiek, zuk eta biok bezala, hiztegian bilatu beharko.<br><br>- thread ->  "rosca" itzulpen hori ere nahiko arrotz egiten zait. <br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)">Baina ez naiz eremu semantiko honetan batere ibilia.<br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)"><br><br></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div>​​--<br>Gorka Azk.<br><br><br><br></div></div></div></div></div></div><br></div></div>