<div dir="auto">haria hartu<div dir="auto">Haria jarraitu</div><div dir="auto">Haria apurtu</div><div dir="auto"><br><div dir="auto"><br></div></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El 7/3/2017 5:10 p. m., "Ander Elortondo" <<a href="mailto:ander.elor@gmail.com">ander.elor@gmail.com</a>> escribió:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="auto">Ez dakit zein den itzulpenaren testuingurua baina etxeko tailerreko langileak roscari beti 'harixe' batuko haria.</div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El 7/3/2017 5:02 p. m., "Asier Sarasua Garmendia" <<a href="mailto:asier.sarasua@gmail.com" target="_blank">asier.sarasua@gmail.com</a>> escribió:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<p>Ondo da. "Alanbre" erabiliko dut "wire" esateko.</p>
<p>Asier.<br>
</p>
<br>
<div class="m_-853256781660683695m_6633665637566988753moz-cite-prefix">ar., 2017.eko marren 07a 13:34(e)an,
Gorka Azkarate Zubiaur igorleak idatzi zuen:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">
<div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)">
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div><br>
<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Bi
kontzeptu daude FreeCADen, euskaraz berdin
esan izan direnak beste lokalizazio
batzuetan.<br>
<br>
</blockquote>
</div>
<blockquote>- wire eta horren deribatua den
wireframe -> (es) "alambre"<br>
</blockquote>
</div>
<blockquote>- thread -> (es) "hilo" edo
"rosca" - FreeCADen kasuan, "rosca" da<br>
<br>
</blockquote>
</div>
<blockquote>Euskaraz: hariak<br>
<br>
</blockquote>
</div>
<blockquote>Biak desberdindu nahi nituzke, baina ez
dakit nola egin.<br>
<br>
</blockquote>
</div>
<blockquote>Aukerak: <br>
</blockquote>
</div>
<blockquote>- wire = alanbre<br>
</blockquote>
</div>
<blockquote>- wire = piru (hiztegian begiratu dut, ez nuen
ezagutzen)<br>
<br>
</blockquote>
</div>
<blockquote>Iritzirik?<span class="m_-853256781660683695m_6633665637566988753gmail-HOEnZb"></span><br>
<span class="m_-853256781660683695m_6633665637566988753gmail-HOEnZb"></span></blockquote>
</div>
<br>
<br>
<br>
Zure galdera erantzunik gabe gera ez dadin, horra nire bi
xentimo:<i><br>
</i></div>
<div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)"><i><br>
wire</i> eta <i>thread</i> euskaraz emateko hitzak behar
dituzula...<br>
<br>
</div>
<div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)"><i>alanbre,
kable, hari, piru</i>...<br>
<br>
</div>
<div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)"><i>piru</i>
hitza hiztegietan erraz topa daiteke baina hiruzpalau euskara
irakasleri galdetu diet ea ezagutzen zuten <i>piru</i> hitza
eta bai, erdi ahaztuta baina entzunda zeukaten. Bizkaierazko
aldaera zeukaten entzunda: <i>firu. </i>Epe luzeko memorian
topatu dute<i> </i>nire lankide batzuek<i> firu </i>hori.
Aspaldian entzun barik. Nekez irakurtzen den hitz horietakoa.<br>
<br>
</div>
<div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)"><i>Piru</i>
hori erabiltzea, erdi-ahaztutako hitzen txokotik hitz bat
berreskuratzea dela ematen du. Guztiok ezagutzen ditugu <i>alanbre,
kable, hari, zuntz... </i>baina<i> piru... <br>
<br>
</i>Zilegi da erdi-ahaztutako hitzak erabiltzea horrelako
itzulpen batean, baina agian ez da izango erabiltzaile
arruntentzako erraz ulertzeko moduko hitza. Erabiltzaile ia
guztiek, zuk eta biok bezala, hiztegian bilatu beharko.<br>
<br>
- thread -> "rosca" itzulpen hori ere nahiko arrotz egiten
zait. <br>
<br>
</div>
<div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)">Baina
ez naiz eremu semantiko honetan batere ibilia.<br>
</div>
<div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)"><br>
<br>
</div>
<div class="gmail_extra"><br clear="all">
<div>
<div class="m_-853256781660683695m_6633665637566988753gmail_signature">
<div dir="ltr">
<div>
<div dir="ltr">
<div>--<br>
Gorka Azk.<br>
<br>
<br>
<br>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br>
</div>
</div>
<br>
<fieldset class="m_-853256781660683695m_6633665637566988753mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre>______________________________<wbr>_________________
Librezale mailing list
<a class="m_-853256781660683695m_6633665637566988753moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Librezale@librezale.eus" target="_blank">Librezale@librezale.eus</a>
<a class="m_-853256781660683695m_6633665637566988753moz-txt-link-freetext" href="https://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" target="_blank">https://librezale.eus/cgi-bin/<wbr>mailman/listinfo/librezale</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</div>
<br>______________________________<wbr>_________________<br>
Librezale mailing list<br>
Librezale@librezale.eus<br>
<a href="https://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" rel="noreferrer" target="_blank">https://librezale.eus/cgi-bin/<wbr>mailman/listinfo/librezale</a><br>
<br></blockquote></div></div>
</blockquote></div></div>