<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)">Kaixo Txopi,<br><br>irakurri ditut zure argudioak 'bidalketa' hitzaren alde. <br><br>Hiztegietan begiratuta, baina, badirudi, 'bidalketa' hitza < submission / envio > emateko egokiagoa dela blogetan argitaratzen diren <b>mezuak</b>, <b>artikuluak</b> edo <b>sarrerak</b> izendatzeko baino.<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)">Euskalbarretik erraz ikus daitezkeen corpusetan, 'bidalketa' hitza begiratuta, < submission / envio > emateko erabili ohi dela ikusten da. <br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)">WP urtetan erabili bada ere, aldatu behar dela pentsatzen segitzen dut.<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)">Nago WP horretara lehen aldiz hurbiltzen den balizko euskaldun batek hobeto ulertuko lituzkeela hiztegietan dauden hitzak, bere ohiko esanahiekin, 'bidalketa' hitz hori, zentzu horretan, baino.<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)">Adibide polita gure <a href="http://librezale.eus/wiki/Terminologia">http://librezale.eus/wiki/Terminologia</a> hura gogoratzeko ;-)<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)">Zeuk 3. puntuari eman diozu garrantzia. Nik lehenengo eta bigarrenari. Nik uste. <br>(5. puntua, aurrekoak baino subjektiboagoa da).<br></div><div class="gmail_default" style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)"><br><h2><font size="1"><span class="gmail-mw-headline" id="gmail-Librezale_taldearen_irizpide_batzuk">Librezale taldearen irizpide batzuk</span></font></h2><font size="1">
</font><ol><li><font size="1"> Librezale taldeko kideok <b>ez ditugu</b> behar ditugunean euskal <b>hitzak edo esapideak asmatuko</b>. Asmatzen hasi baino lehenago dauden eta ez dauden hiztegi guztiak arakatuko ditugu.
</font></li><li><font size="1"> Sarasolak gorago aipatu dituen azken hiru irizpideak ere kontuan
hartuko ditugu. Hedatuak dauden hegoaldeko hainbat termino saihestuko
ditugu baldin eta <b>hiztegietan</b> ordain hobeak <b>topatzen baditugu</b>. Esaterako librezaleko taldeko batzuk, Sarasolari jarraiki, <i>tekla</i> eta <i>teklatu/klabierra</i> hitzak saihestuko ditugu eta <i>giltza, giltzadi</i> hitzak sustatuko ditugu.
</font></li><li><font size="1"> Aurretik egindako itzulpenak eta lokalizazioak kontuan hartuko ditugu. Esaterako, <i>lanabesak, erremintak, tresnak</i>, sinonimoak izanik, testuinguru jakin batean, hiruretatik edozein erabil zitekeen. Baina <b>begiratuko dugu nola erabili diren</b>
gure aurretik eta zuzentzekorik ez badago (gogoan, batez ere,
Sarasolaren azken hiru irizpideak), aurrera egingo dugu azken urteotako
ohiturari jarraiki (hau da, gure adibide honetan, testuingururik
erabilienean, betiere <i>Tresnak</i> hobetsiko dugu).
</font></li><li><font size="1"> Hiztegietan <i>Heg.</i> marka, <i>Zah.</i>, <i><a href="http://g.g.er">g.g.er</a>.</i> edo <i>Beh.</i>
marka duten hitzak saihestuko ditugu. Ildo beretik, euskalki baten edo
batzuen marka daukatenak; hedatuago daudenak hobetsiko ditugu. Betiere <b>Euskaltzaindiak</b> hitz bat hobesteko <i>h.</i>, erabiltzeko edo saihesteko <i>e.</i> <b>aholkuei</b> men egiten saiatuko gara.
</font></li><li> <font size="1"><b>Gure helburua</b>, lokalizazioak, euskara hutsaren bidez, <b>ahalik eta errazen ulertzea</b>
izanik, batzuetan ingelesez ondo erroturik dagoen termino bakar bat
euskaraz bi sinonimoren bidez edo azalpentxo baten bidez emango dugu.
Adibide bat: PDFak editatzeko aplikazio batean, ingelesetik euskaratu
beharreko terminoa "<i>Legal</i>", testuingururik gabe. Librezale taldeko kide baten ordaina: "<i>Legal</i> formatua ( 8.5 × 14 hazbete; 216 × 356 mm)". (<i>Formatua</i> hitza eta azalpentxoa erantsiz, <i>legezko(a)</i> edo <i>legala</i> hitzak, oso garden geratuko ez zirelakoan).
</font></li></ol><br></div></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div>--<br>Gorka Azk.<br><br><br><br><div style="text-align:center"><div style="text-align:center"><span style="font-family:garamond,serif"><font size="1"><span style="color:rgb(39,78,19)">Inprimatu
aurretik, gogoratu Ingurugiroarekiko ardura eta konpromisorik handiena
dutenek paperik gabeko administrazioa 5 urtetan lor daitekeela
defendatzen dutela.</span></font></span><br><span style="font-family:garamond,serif"><font size="1"><span style="color:rgb(39,78,19)">Administrazioak papera murriztu ahal badu, agian zuk ere bai.</span></font></span><br><span style="font-family:garamond,serif"><font size="1"><span style="color:rgb(39,78,19)"></span></font></span><br><span style="font-family:garamond,serif"><font size="1"><span style="color:rgb(39,78,19)"></span><img src="https://docs.google.com/uc?export=download&id=0B-8VHgqrnpMcdlV2c0gxODBlcDQ&revid=0B-8VHgqrnpMcSkNlV3N0WG1ReHJQVldQdXBlR3gvVEw4NDljPQ"></font></span><br></div><span style="font-family:garamond,serif"></span></div><span style="font-family:garamond,serif"><font size="1"><br><span style="color:rgb(0,0,0)">Mezu
honek eta eranskinek informazio konfidentziala eduki dezakete. Igorri
zaion pertsonari bakarrik zuzendua da. Legeak mezuak daukan informazioa
zabaltzea, kopiatzea</span><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;display:inline"><span style="color:rgb(0,0,0)"></span></div><span style="color:rgb(0,0,0)">
edo hirugarren bati helaraztea debekatzen du. Internet bidez bidalitako
posta elektronikoak ez du konfidentzialtasuna bermatzen, ezta
transmisio zuzena ere. <br> <br>Este mensaje y sus anexos pueden
contener información confidencial y están exclusivamente dirigidos a sus
destinatarios, quedando prohibida su divulgación, copia o distribución a
terceros. Si ha recibido este mensaje por error, por favor, notifíquelo
inmediatamente al remitente y bórrelo de su sistema. El correo
electrónico vía Internet no permite garantizar ni la confidencialidad de
los mensajes ni su correcta transmisión.<br> <br>This message and any
attachments may contain privileged and confidential information and are
intended solely for the use of the person or entity to whom the message
was addressed, any dissemination, distribution, or use of the contents
of this message being strictly prohibited. If you receive this message
in error, please delete it and immediately notify the sender. Email
transmission cannot be guaranteed to be secure or error-free. </span></font></span><br></div></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">Txopi<span dir="ltr"><<a href="mailto:txopi@ikusimakusi.eus" target="_blank">txopi@ikusimakusi.eus</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko azaroak 6 23:38):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">az., 2016.eko azaren 02a 23:14(e)an, Gorka Azkarate Zubiaur igorleak<br>
idatzi zuen:<br>
> Kaixo Librezaleok,<br>
><br>
> *e-posta* hiztegietan egongo ez balitz, sartu egin beharko lukete. Asko<br>
> erabiltzen delako.<br>
><br>
> Zehazki, Xuxen, Wikipedian, dagoeneko hortxe topa daiteke *e-posta*.<br>
<span class="">> Bilaketa azkar bat egin eta e-posta milaka aldiz erabili dela ikus<br>
> daiteke... Hiztegi batean edo bestean falta delako, ez dugu zertan baztertu.<br>
><br>
> Wikipediak, Euskaltermek-eta, 'posta elektroniko' hobesten dute, baina<br>
> tira, testuinguru ez oso formal batean, e-posta eta e-mail lasai erabiltzen<br>
> segi gaitezkeela uste dut.<br>
><br>
><br>
><br>
</span>> Glosarioan agertzen den *post > *bidalketa* hori, ordea, aldatzeko eskatuko<br>
<span class="">> nizuke, Txopi. Ez dut uste 'bidalketa' termino hori nahikoa erabiltzen<br>
> denik. Anbiguotasunen bat saihesteko proposatuko zenuen, ziur aski.<br>
><br>
</span>> Hobe, agian, post > *mezu* (< Microsoft Language Portal),<br>
><br>
> edo, Euskaltermek proposatu bezala, post > *artikulu* (4) ; *sarrera* (4)<br>
<span class="">><br>
><br>
><br>
> Hiru termino horiek beste testuingurutan beste esanahiekin erabiltzen dira,<br>
> baina WP horretan behar den testuinguruan ere, hiru horiek erabili beharko<br>
> genituzkeela uste dut.<br>
><br>
</span>> Esaterako: 'Blogean *mezu* bat argitaratu du', 'blogean *artikulu* berri<br>
> bat argitaratu du', 'blogean *sarrera* berri bat kargatu du...<br>
<br>
Kaixo:<br>
<br>
Egia da blogetan maiz "artikulu" eta "albiste" hitzak erabiltzen direla<br>
euskaraz eta baita ingelesez ere. Blogaren izaeraren eta tematikaren<br>
arabera guztiz egokiak dira termino horiek.<br>
<br>
Kontua da WordPress barruan "post" delakoak ez direla "article" edo<br>
"news" deitzen. Eta nik dakidala guztiz nahita egindako zerbait da.<br>
Hemen nahiko ondo azaltzen dira arrazoiak:<br>
<a href="http://www.instigatorblog.com/write-blog-posts-not-articles/2007/07/19/" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.instigatorblog.com/<wbr>write-blog-posts-not-articles/<wbr>2007/07/19/</a><br>
<br>
WordPress-en parte hartzen hasi nintzenean dagoeneko "bidalketa" hitza<br>
erabiltzen zelakoan nago. Edonola ere, ziur nago nik ez nuen "bidalketa"<br>
hitza proposatu edo ezarri. Hala ere, egokia ikusten dudala esan behar<br>
dut eta horregatik ez dut inoiz hori ukitu.<br>
<br>
"Sarrera" oso hitz generikoa iruditzen zait. Ez dut gustuko. Ez daukat<br>
arrazoi argirik bere alde ez egiteko.<br>
<br>
"Artikulu" hitzak ez du argitaratze azkartasuna transmititzen, baizik<br>
eta kontrakoa. Ez du esperimentazio eta proba-errorea transmititzen.<br>
Blog batzuentzat egokia izan daiteke oso, baina WordPress-ek barnetik ez<br>
du erabiltzen eta euskaraz hori egitea CMS horren espirituaren kontra<br>
egitea izango litzatekeela iruditzen zait.<br>
<br>
"Berri" edo "Albiste" hitzak bidalketaren edukia baldintzatzen du.<br>
Artikulu pausatuak eta sakonak idazten dituenarentzat bidalketak albiste<br>
izendatzeak ez dator bat. Eta kontrakoa, albisteak idazten<br>
dituenarentzat bere bidalketak artikulu izendatzeak ez dator bat.<br>
<br>
Nik pertsonalki ez nuke inolako arazorik izango WordPress-en "post"<br>
"artikulu" bezala euskaratzeko, baina dagoeneko ehunka eta ehunka bider<br>
erabiltzen den "bidalketa" (WordPress-en beti erabili dena) egokiagoa<br>
izan daitekeela uste dut.<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
Ondo izan,<br>
Txopi.<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Librezale mailing list<br>
Librezale@librezale.eus<br>
<a href="http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" rel="noreferrer" target="_blank">http://librezale.eus/cgi-bin/<wbr>mailman/listinfo/librezale</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>