<div dir="ltr"><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default">Kaixo Librezaleok,<br><br></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default"><b>e-posta</b> hiztegietan egongo ez balitz, sartu egin beharko lukete. Asko erabiltzen delako. <br><br>Zehazki, Xuxen, Wikipedian, dagoeneko hortxe topa daiteke <b>e-posta</b>. Bilaketa azkar bat egin eta e-posta milaka aldiz erabili dela ikus daiteke... Hiztegi batean edo bestean falta delako, ez dugu zertan baztertu.<br><br></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default">Wikipediak, Euskaltermek-eta, 'posta elektroniko' hobesten dute, baina tira, testuinguru ez oso formal batean, e-posta eta e-mail lasai erabiltzen segi gaitezkeela uste dut.<br><br><br></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default"><br></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default">Glosarioan agertzen den <b>post > *bidalketa</b> hori, ordea, aldatzeko eskatuko nizuke, Txopi. Ez dut uste 'bidalketa' termino hori nahikoa erabiltzen denik. Anbiguotasunen bat saihesteko proposatuko zenuen, ziur aski.<br><br>Hobe, agian, post > <b>mezu</b> (< Microsoft Language Portal),<br><br></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default">edo, Euskaltermek proposatu bezala, post > <span class="gmail-m_5053400368400950818gmail-goian"><b>artikulu</b>
</span>
<span id="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa" class="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa">
(4)
<img src="http://www.euskara.euskadi.eus/appcont/euskalterm/images/logoEUMe.jpg">
</span>
<span class="gmail-m_5053400368400950818gmail-goian">
;
<b>sarrera</b>
</span>
<span id="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa" class="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa">
(4)
<img src="http://www.euskara.euskadi.eus/appcont/euskalterm/images/logoEUMe.jpg"> <br><br></span><br><span id="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa" class="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa"><span id="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa" class="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa">Hiru
termino horiek beste testuingurutan beste esanahiekin erabiltzen dira,
baina WP horretan behar den testuinguruan ere, hiru horiek erabili
beharko genituzkeela uste dut.<br><br></span></span></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default"><span id="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa" class="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa">Esaterako: 'Blogean <b>mezu</b> bat argitaratu du', 'blogean <b>artikulu</b> berri bat argitaratu du', 'blogean <b>sarrera</b> berri bat kargatu du...<br><br></span></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default"><span id="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa" class="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa"><br></span></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default"><span id="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa" class="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa"><br></span></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default"><span id="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa" class="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa">Eta kontu hauekin korapilatu baino lehenago, banoa WP kate batzuk euskaratzera ;-)<br></span></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default"><span id="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa" class="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa"><br><br></span></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default"><span id="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa" class="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa"><br><br></span></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;color:rgb(0,0,0)" class="gmail_default"><span id="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa" class="gmail-m_5053400368400950818gmail-pondeLogoa"><br></span></div><br></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div>--<br>Gorka Azk.<br><br><br><br><div style="text-align:center"><div style="text-align:center"><span style="font-family:garamond,serif"><font size="1"><span style="color:rgb(39,78,19)">Inprimatu
aurretik, gogoratu Ingurugiroarekiko ardura eta konpromisorik handiena
dutenek paperik gabeko administrazioa 5 urtetan lor daitekeela
defendatzen dutela.</span></font></span><br><span style="font-family:garamond,serif"><font size="1"><span style="color:rgb(39,78,19)">Administrazioak papera murriztu ahal badu, agian zuk ere bai.</span></font></span><br><span style="font-family:garamond,serif"><font size="1"><span style="color:rgb(39,78,19)"></span></font></span><br><span style="font-family:garamond,serif"><font size="1"><span style="color:rgb(39,78,19)"></span><img src="https://docs.google.com/uc?export=download&id=0B-8VHgqrnpMcdlV2c0gxODBlcDQ&revid=0B-8VHgqrnpMcSkNlV3N0WG1ReHJQVldQdXBlR3gvVEw4NDljPQ"></font></span><br></div><span style="font-family:garamond,serif"></span></div><span style="font-family:garamond,serif"><font size="1"><br><span style="color:rgb(0,0,0)">Mezu
honek eta eranskinek informazio konfidentziala eduki dezakete. Igorri
zaion pertsonari bakarrik zuzendua da. Legeak mezuak daukan informazioa
zabaltzea, kopiatzea</span><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:small;display:inline"><span style="color:rgb(0,0,0)"></span></div><span style="color:rgb(0,0,0)">
edo hirugarren bati helaraztea debekatzen du. Internet bidez bidalitako
posta elektronikoak ez du konfidentzialtasuna bermatzen, ezta
transmisio zuzena ere. <br> <br>Este mensaje y sus anexos pueden
contener información confidencial y están exclusivamente dirigidos a sus
destinatarios, quedando prohibida su divulgación, copia o distribución a
terceros. Si ha recibido este mensaje por error, por favor, notifíquelo
inmediatamente al remitente y bórrelo de su sistema. El correo
electrónico vía Internet no permite garantizar ni la confidencialidad de
los mensajes ni su correcta transmisión.<br> <br>This message and any
attachments may contain privileged and confidential information and are
intended solely for the use of the person or entity to whom the message
was addressed, any dissemination, distribution, or use of the contents
of this message being strictly prohibited. If you receive this message
in error, please delete it and immediately notify the sender. Email
transmission cannot be guaranteed to be secure or error-free. </span></font></span><br></div></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">Txopi<span dir="ltr"><<a href="mailto:txopi@ikusimakusi.eus" target="_blank">txopi@ikusimakusi.eus</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko urriak 28 09:11):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">27.10.2016 22:22-ean, Osoitz E idatzi zuen:<div><div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Aupa,<br>
<br>
Oro har Txopik hartutako erabakiekin bat nator "katedradun" iturrien<br>
erabaki batzuetaz aldentzen denean, adibide bat jartzeko nik ere<br>
"accesibility" erabilerraztasun bezala itzultzean kontzeptu<br>
gurutzaketa bat dagoela uste dut, hori "usability" kontzeptuari<br>
dagokiola.<br>
<br>
e-mail kontuan sakonduz, ez dakit zein den hiztegigileek e-posta<br>
kontuan ez hartzeko duten arrazoia, ezagutuko banu agian iritziz<br>
aldatu nezake, baina e-posta izan zen ezagutu nuen euskarazko lehen<br>
hitza eta naturaltasunez erabiltzen zen eta da, e-maila ere erabiltzen<br>
zen eta da kaleko hizkuntzan, baina nik helbide elektroniko ez dut<br>
hainbeste ikusi programen itzulpenetatik kanpo.<br>
<br>
Memoriak kale egiten ez badit e-posta gisa itzulita jaso genuen<br>
Mozillan, Elhuyar eta Uzeiren lanari testigua hartu genionean. Handik<br>
gutxira ePosta formara aldatzea erabaki genuen Mozilla Foroan izandako<br>
eztabaida eta bozketa baten ondorioz (garaian ez zegoen edo ez guk<br>
genuen horren argi nola idatzi behar zen), eta nahiko beranduago<br>
aldatu zen helbide elektronikora, nik ez nuen erabaki horretan parte<br>
hartu eta ez dakit nola hartu zen, baina testuinguru horretan ez nion<br>
arazorik aurkitu, ondo ulertzen nuen esanahia.<br>
<br>
Denborarekin e-posta hitzak abantaila garrantzitsu batzuk dituela<br>
jabetu naiz:<br>
<br>
1. Askoz laburragoa da. Erraz sartzen da menuetan eta espazio mugak<br>
dituzten kateetan, mugikorrerako aplikazioetan honek garrantzia hartu<br>
du.<br>
<br>
2. Kontzeptua zehaztasunez definitzen du, protokoloari erreferentzia<br>
egiten dio. Zehaztasun hau kritikoa bihurtu da mezu eta helbide<br>
elektroniko mota ugari baitauzkagu orain (e-posta, Telegram,<br>
Twitter...), eta une labur batez Mozillaren estilo berriari jarraitzen<br>
hasi banintzaion ere, e-posta hobestera bueltatu nintzen CyanogenMod<br>
eta Telegram proiektuen kate batzuk bestela ulergaitzak edo oso<br>
konplexuak bihurtzen zirelako. Adibidez (buruz nabil): Zure helbide<br>
elektronikora mezu bat bidaliko dizugu kontua berresteko. Zein<br>
helbide? Telegram? emaila?...<br>
<br>
</blockquote>
<br></div></div>
Microsoft-eko euskara zuzentzaileak e-posta hitza onartzen du. Baita bere deklinazioak ere.<br>
<br>
Xuxenek ere e-posta onartzen du eta proba bat egitea bururatu zait:<br>
1) Ireki <a href="http://xuxen.eus/" rel="noreferrer" target="_blank">http://xuxen.eus/</a><br>
2) Idatzi "e-pozta", zetarekin.<br>
3) Sakatu Zuzendu botoia.<br>
4) Egin klik "e-pozta" hitzean eta zuzenketa hauek proposatzen dizkizu:<br>
- e-posta<br>
- e-postaz<br>
- e-postan<br>
- e-postak<br>
Hiztegietan ez dagoen hitz bat izateko badu meritua e-posta delakoak, ezta?<br>
<br>
Azkenik, atzo "e-posta" Google-n bilatzean ikusi nuen orrialde deigarri bat. Itzulpen enpresa profesional batean "e-posta" eta "e-liburu" hitzak erabiltzen dituzte, biak ala biak hiztegietan agertzen ez direla jakinik (suposatzen dut):<br>
<a href="http://11itzulpen.eus/e-liburuak/" rel="noreferrer" target="_blank">http://11itzulpen.eus/e-liburu<wbr>ak/</a><br>
<br>
Amaitzeko, honen arira, inoiz bururatu ez zaidan zalantza bat sortu zait. e-book [ibuk) ahoskatzen da ingelesez eta e-mail eta email [imeil] ahoskatzen da, hemen askok [email] esaten badugu ere. e-posta nik [eposta] ahoskatzen dut baina [iposta] ahoska liteke?<br>
<br>
Gaia uste nuena baino korapilatsuagoa da...<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
Ondo izan,<br>
Txopi.<br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Librezale mailing list<br>
Librezale@librezale.eus<br>
<a href="http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale" rel="noreferrer" target="_blank">http://librezale.eus/cgi-bin/m<wbr>ailman/listinfo/librezale</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>