<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=iso-8859-15"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<p>Oso proposamen interesgarriak Osoitz.</p>
<p>Bereziki nabarmentzekoa Odoo, ERP aplikazioa kontabilitatea barne
duena.</p>
<p>Zein aplikazio dute kontabilitatean euskal entitateek?
euskalgintzakoak barne?</p>
<p>Kafe bat neurrira eginiko aplikazioa ez duenak, gazteleraz
daramala kudeaketa.</p>
<p>Tristea da 2016an oraindik "para los dineros..." entzun behar
izatea.</p>
<p>Gipuzkoa zorionez (Bizkaian egoera ez da parekoa zoritxarrez)
kontu-hartzaileon harremana euskaraz da, guk diru-kontuak
euskaraz.</p>
<p>Hori bai, IZFEn neurrira eginiko aplikazioaz.</p>
<p>izan libre, izan euskaldun!</p>
<p>Ander.</p>
<p><br>
</p>
<p><br>
</p>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">27/10/2016 21:32(e)an, Osoitz E
igorleak idatzi zuen:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAH1pAgUG75=Y0P8Gg+9feTS2GhqwTRugn0Sj=6t4XtPTT5Hd9g@mail.gmail.com"
type="cite">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=iso-8859-15">
<div dir="ltr">
<div>
<div>Aupa, <br>
<br>
Atzo pribatuan egoera komentatu zidaten eta Txopi eta
Mikelen laguntzarekin aukera hauek proposatu nizkien:<br>
<br>
<br>
Proiektua: Libreoffice Laguntza<br>
Non: <a moz-do-not-send="true"
href="https://translations.documentfoundation.org/eu/libo_help/">https://translations.documentfoundation.org/eu/libo_help/</a><br>
Egoera: 108949 hitz itzultzeke, hainbat azpi proiektu ditu<br>
Aipagarria: Eusko Jaurlaritzaren Hizkuntza sailaren
laguntzarekin itzulitako OpenOffice proiektuan oinarritua,
Librezalek jarraitua<br>
<br>
Proiektua: Mediawiki<br>
Non: <a moz-do-not-send="true"
href="https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=mediawiki&language=eu&filter=%21translated&action=translate">https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=mediawiki&language=eu&filter=%21translated&action=translate</a><br>
Egoera: 19.459 kate itzultzeke<br>
Aipagarria: Wikipediak darabilen softwarea da<br>
<br>
Proiektua: KDE<br>
Arduraduna: Iņigo Salvador Azurmendi <<a
moz-do-not-send="true" href="mailto:xalba@euskalnet.net">xalba@euskalnet.net</a>><br>
Egoera: Ezezaguna, baina laguntza behar duela dirudi<br>
Aipagarria: Linuxen oso erabilia den mahaigaina da<br>
<br>
Proiektua: Coreutils eta bestelako Linux tresnak<br>
Non: <a moz-do-not-send="true"
href="http://translationproject.org/team/eu.html">http://translationproject.org/team/eu.html</a><br>
Egoera: Proiektu txiki ugariz osatutako sarea<br>
Aipagarria: Linux sistemako oinarrizko tresnak dira gehienak<br>
<br>
Proiektua: MIUI<br>
Non: <a moz-do-not-send="true"
href="https://crowdin.com/project/miui-v6">https://crowdin.com/project/miui-v6</a><br>
Egoera: Zerotik itzuli behar da (Kopurua ez dakit)<br>
Aipagarria: Xiaomi enpresaren telefonoek darabilten Android
bertsioa da, baina beste telefono batzuetan instalatu
daiteke. Erreferentzia gisa balio dezakeen CyanogenMod
guztiz itzulita dago (Arduraduna Osoitz)<br>
<br>
Proiektua: Odoo<br>
Non: <a moz-do-not-send="true"
href="https://www.transifex.com/odoo/odoo-9/">https://www.transifex.com/odoo/odoo-9/</a><br>
Egoera: 22,779 kate itzultzeke<br>
Aipagarria: Enpresa kudeaketarako tresna librea<br>
<br>
Proiektua: Magento<br>
Nola: <a moz-do-not-send="true"
href="http://devdocs.magento.com/guides/v2.0/frontend-dev-guide/translations/xlate.html">http://devdocs.magento.com/guides/v2.0/frontend-dev-guide/translations/xlate.html</a><br>
Egoera: Ezezaguna, itxuraz ez dago itzulpen publikorik baina
badaude Magento darabiltzen dendak euskaraz...<br>
Aipagarria: Web dendak sortzeko softwarea, oso erabilia<br>
<br>
<br>
</div>
Mezua bidali eta gero Gorkak Ubuntu ere interesgarria izan
zitekeela aipatu zuen: <a moz-do-not-send="true"
href="http://librezale.eus/wiki/Ubuntu">http://librezale.eus/wiki/Ubuntu</a><br>
<br>
</div>
Osoitz<br>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">Ander Elortondo<span dir="ltr"><<a
moz-do-not-send="true" href="mailto:ander@debagoiena.eus"
target="_blank">ander@debagoiena.eus</a>></span>
igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko urriak 27 11:49):<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Kaixo:<br>
<br>
opensuse?<br>
<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="https://en.opensuse.org/openSUSE:Localization_guide"
rel="noreferrer" target="_blank">https://en.opensuse.org/openSU<wbr>SE:Localization_guide</a><br>
<br>
Ez naiz banaketa honen erabiltzailea baina mahaigain guztiak
era txukunean dituen banaketa da.<br>
<br>
kudeaketarako software puska famatua dauka, yast, hori
itzuliz gero banaketa hori euskaraz izango genuke.<br>
<br>
honek bestalde enpresa mailako zerbitzarietakoa ere euskara
izatea ahalbideratu dezake.<br>
<br>
Katalana erabat itzulia dago: <a moz-do-not-send="true"
href="http://i18n.opensuse.org/stats/openSUSE-13.2/ca/index.php"
rel="noreferrer" target="_blank">http://i18n.opensuse.org/stats<wbr>/openSUSE-13.2/ca/index.php</a><br>
<br>
<br>
edonola itzulpena mardula da: yast 18253 eta lcn 17475 13.2
bertsioan.<br>
<br>
nik harria botatzeko lotsa gutxi, orain daukadan ekarpen
maila ikusita...<br>
<br>
izan libre izan euskaldun!<br>
<br>
Ander.<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
27/10/2016 11:10(e)an, Julen Ruiz Aizpuru igorleak idatzi
zuen:
<div class="HOEnZb">
<div class="h5"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Egun on,<br>
<br>
Lierni GARMENDIA ARRATIBEL<<a
moz-do-not-send="true"
href="mailto:lierni.garmendia@jakintza.net"
target="_blank">lierni.garmendia@jak<wbr>intza.net</a>>
igorleak hau<br>
idatzi zuen (2016(e)ko urriak 18 15:21):<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Arratsalde on:<br>
<br>
<br>
Naroa, Maialen eta Lierni gara, Bartzelonako
Unibertsitate Autonomoko<br>
Tradumātica: Tecnologies de la Traducciķ masterreko
hiru ikasle euskaldun.<br>
Besteak beste, tresna libreak eta lokalizazioa
lantzen ditugu. Une honetan<br>
euskarazko lokalizazio-proiektu baten bila gabiltza
eta zuen webgunean ikusi<br>
dugu VLC-ren euskaratze-proiektua bukatu gabe
dagoela. Horregatik, gure<br>
interesa agertu eta proiektua burutu nahi genuke.<br>
<br>
<br>
Zuen erantzunaren zain geratzen gara.<br>
</blockquote>
Duela egun batzuk pribatuan idatzi zidan Liernik eta
zerrendatik kanpo<br>
komentatu dugu gaia. Laburpen gisara:<br>
<br>
* Mahaigaineko VLC %100ean itzulita dago baina
errepasoa eskertuko luke<br>
* Androiderako VLCk kate gutxi batzuk ditu itzultzeko<br>
* Gutxienez pertsonako 2000 hitzeko lokalizazioa
burutu behar dutenez,<br>
ez zaie baliozkoa masterreko proiekturako.<br>
<br>
Julen.<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Librezale mailing list<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Librezale@librezale.eus">Librezale@librezale.eus</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale"
rel="noreferrer" target="_blank">http://librezale.eus/cgi-bin/m<wbr>ailman/listinfo/librezale</a><br>
.<br>
<br>
</blockquote>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Librezale mailing list<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Librezale@librezale.eus">Librezale@librezale.eus</a><br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale"
rel="noreferrer" target="_blank">http://librezale.eus/cgi-bin/m<wbr>ailman/listinfo/librezale</a><br>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
Librezale mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Librezale@librezale.eus">Librezale@librezale.eus</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale">http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>