<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=iso-8859-15"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">az., 2016.eko urrren 26a 22:53(e)an,
      Txopi igorleak idatzi zuen:<br>
    </div>
    <blockquote
      cite="mid:907BBE2C-4924-43F5-A298-ACC75D0B38E0@ikusimakusi.eus"
      type="cite">Kaixo:<br>
      <br>
      Aspalditik neukan gogoa WordPress proiektuko itzulpen lana
      laguntzeko estilo gida zehatz bat eta glosario zehatz bat
      prestatzearena. Bada azkenean animatu naiz eta glosarioa egiten
      hasi naiz:<br>
      <br>
      <a moz-do-not-send="true"
href="https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/eu/default/glossary">https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/eu/default/glossary</a><br>
      <br>
      Proiektuko GTE itzultzaileok bertan zuzenean idatz dezakezue.
      Besteok, edozein ekarpen egin dezakezue gogokoen duzuen bidetik:
      e-posta zerrenda hau, e-posta pribatua, WordPress-eko slack,
      Librezaleko Telegram taldea...<br>
      <br>
      Aurrera!
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
Librezale mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Librezale@librezale.eus">Librezale@librezale.eus</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale">http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a>
</pre>
    </blockquote>
    <p>Lan bikaina Txopi. Bereziki gustatu zait "responsive" >
      "moldagarri"  eta "tab" terminorako iruditzen zait egun "erlaitz"
      baino "fitxa" zabalduago dagoela. <br>
    </p>
    <p>Hilabeteko proiekturako glosarioa puntu handi bat da.</p>
    <p>Alex<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
  </body>
</html>