<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=iso-8859-15"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">az., 2016.eko urrren 26a 22:53(e)an,
Txopi igorleak idatzi zuen:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:907BBE2C-4924-43F5-A298-ACC75D0B38E0@ikusimakusi.eus"
type="cite">Kaixo:<br>
<br>
Aspalditik neukan gogoa WordPress proiektuko itzulpen lana
laguntzeko estilo gida zehatz bat eta glosario zehatz bat
prestatzearena. Bada azkenean animatu naiz eta glosarioa egiten
hasi naiz:<br>
<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/eu/default/glossary">https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/eu/default/glossary</a><br>
<br>
Proiektuko GTE itzultzaileok bertan zuzenean idatz dezakezue.
Besteok, edozein ekarpen egin dezakezue gogokoen duzuen bidetik:
e-posta zerrenda hau, e-posta pribatua, WordPress-eko slack,
Librezaleko Telegram taldea...<br>
<br>
Aurrera!
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<br>
<pre wrap="">_______________________________________________
Librezale mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Librezale@librezale.eus">Librezale@librezale.eus</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale">http://librezale.eus/cgi-bin/mailman/listinfo/librezale</a>
</pre>
</blockquote>
<p>Lan bikaina Txopi. Bereziki gustatu zait "responsive" >
"moldagarri" eta "tab" terminorako iruditzen zait egun "erlaitz"
baino "fitxa" zabalduago dagoela. <br>
</p>
<p>Hilabeteko proiekturako glosarioa puntu handi bat da.</p>
<p>Alex<br>
</p>
<p><br>
</p>
</body>
</html>